Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
S. 195); men efterat Indicativen var bleven sædvanlig i det
hypothetisk-betingede Udsagn ogsaa udenfor Fortidens Sphære,
kunde Assimilationen, om den end fandt Sted i Forestillingen,
ikke give sig nogetsomhelst Udtryk i selve den sproglige
Form. Paa dette Trin af Sprogudviklingen mangle vi altsaa
ethvert ydre Kriterium til at afgjøre, hvorvidt Assimilationen
virkelig fandt Sted eller ikke; vi kunne kun slutte det af
Analogien fra vort eget — og andre — Sprog1). Paa Dansk
indtræder nu i visse Tilfælde Assimilationen med
Nødvendighed („hvis I havde ventet en liden Stund, vilde det Samme
være skeet af sig selv“ — Plat. Apol. p. 38 C —), i andre
er den facultativ („hvis en Anden havde fortalt mig det,
vilde jeg sige — have sagt —, at det var usandt11 — II. b
80 o. s. v. —); at der fremdeles ogsaa gives Tilfælde, hvor
Assimilation er ligefrem utilstedelig, kunne vi let gjøre os
klart paa et Exempel. Naar der Diodor III, 23 om de
saa-kaldte Rhizophager i Æthiopien fortælles, at de have Meget
at døie af Løverne, som paa Grund af Heden trænge fra
Ørkenen ind i deres Land, og der saa fortsættes: xal négag
üÿSriv av avTwv SiBffi&açr, to j-hog, el fiij cpvaiç ti avroiç airofiuTov
inoirjae saa vil her Ingen paa Dansk kunne sige
Andet end „og tilsidst vilde de aldeles gaae tilgrunde,
hvis ikke —11 (thi at der skulde være Tale om virkelig
Fortid, vil man vel ikke let falde paa at antage). Grunden
hertil maa, saavidt jeg kan skjønne, søges i, at det
hypothetisk-betingede Udsagn her fremtræder som Led i en Beretning
om selve den nærværende (stadig stedfindende) Tilstand —
saa at ogsaa Bisætningens Fortid mere har Charakteer af
præteritum in præsenti end af simpel Fortid —; men hos
]) Af latinske Exempler skal jeg her kun anføre Cic. de off. II, 21,
75: Utinam, inquit C. Pontius Samnis, ad illa tempora me fortuna
reservavisset, et tum essem natus, si quando Romani dona accipere
coepissent! non essem passus diutius eos imperare- Allerede i
den som Betingelsessætning fungerende Ønskesætning hører her
det andet Led (natus essem) udelukkende Fremtiden til, ligesom
utpeii.ov ïnuttt ytvio9ai i det Unders. S. 179 omtalte Sted Hes Op.
174 f. Dens første Led (reservavisset) er eensartet med ntgitfielvart
i det Unders. S. 180 ned. omtalte Sted Plat. Apol. p. 38 C.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>