Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ved skriften, skrifttrækkene, deres karakter og stilling. Hertil
slutter sig II 27, 3 og 37, 3, livor han særlig udbæver den
sproglige form (γέγραπται δέ φων;/ τι) Λωρίδι Og S δέ ηχονσα έπι
τΐ{ χαρδία γεγράφ&οti . ... τα πάντα Ααριστι έπεποίητο). Endvidere
er der steder, hvor γράφειν betyder „opskrive, optegne“ ganske
i almindelighed; optegnelsen er vistnok skeet ved indskrift,
men Pausanias tænker ikke netop herpaa og bruger kun en
ganske generel betegnelse. Saaledes I 5, 5. 18, 3. Andre
steder betyder det ogsaa at „opskrive", men, som det synes,
saaledes, at det tillige har bibegrebet at „anføre ved navn“
eller „udtrykkelig nævne". Paa denne maade er det brugt
I 29, 12 (γεγρημμένοι δέ εισιν οϊ τε στρατηγοί πλην JSixiov; paa
gravstelen vare alle anførernes navne opskrevne, udtrykkelig
nævnte; kun Nikias var forbigaaet); VII 6, 4 (han fortæller,
at Achæerne ikke havde deltaget i Slaget ved Platæa, og
siger saa: <5i,λα γάρ δη ότι ini τω άνα&ηματι.... μετψ αν καί Αχαιοϊς
γεγράφ&αι-, ellers, mener han, maatte ogsaa de have været
udtrykkelig nævnte paa fodstykket af Zeusstatuen, som
Hellenerne efter seiren viede i Olympia); III 14, 3 (paa
stelen vare Chionis’s seire opskrevne, nævnte en efter en).
Hid høre vistnok ogsaa stederne V 17, 11. 18, 4; 5. Han
beskriver her Kypselos-kistens relieffer, hvor et par afdelinger
vare liden indskrift, og han gjør derfor flere gange
opmærksom paa, ved hvilke figurer navnene manglede, og ved hvilke
de udtrykkelig vare nævnte (ingensteds i hele denne
beskrivelse forekommer udtryk som τό ’όνομα έπιγέγραπται eller
lignende). Af lignende art er V 25, 9: έπί μόνω τω Άγαμέμνονι τό
’όνομά έστι γεγραμμένον. Samme betydning har verbet maaske
ogsaa et par andre steder, om hvilke mere nedenfor.
Af udtryk, hvor γράφειν mere synes at nærme sig
betydningen af έπιγράφειν, er der for det første et, som bruges
forholdsvis ofte — γράφειν επίγραμμα (navnlig den passive
forbindelse επίγραμμα γέγραπται eller γραφψαι V 10, 2. 18, 3; 4.
25, 10. VI 1. (i. VIII 40, 1. VII 6, C έγραψαν επίγραμμα). Efter
meningen er naturligvis dette udtryk omtrent det samme
Som έπιγράφειν επίγραμμα, medens dog γράφειν ikke hei’ er
gaaet over til at betyde det samme som έπιγράφειν. Udtrykket
bruges til variation med επιγράφει* επίγραμμα; men γράφειν har
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>