Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Gaa vi nu over til de udtryk, Pausanias bruger, naar
han taler om maleri, saa finde vi her ikke stor variation.
„En maler“ heder hos ham, naar han ikke udtrykker sig
ved hjælp af verbet, ζωγράφος (VI 6, 1. VIII 11, 3. IX 35, 6),
,,maleri“ γραφή (I 1, 2. 3, 3; 4. 4, 6. 15, 1; 2; 3. 17, 2; 3.
18, 1; 9. 20, 3. 21, 2; 4. 22, 6; 7. 26, 3; 5. 37, 1. II 3, 3.
7, 3. 27, 3. IV 31, 11; 12. V 11, 2; 5; 6. 21, 17. VI 6, 11.
19, 4. 25, 4. VII 22, 6. 25, 13. VIII 9, 7; 8. 11, 6. 42, 7.
47, 2. IX 4, 2. 22, 3. 32, l. 35, 6. X 25, 1; 2; 3; 7; 8; 10.
26, 4; 6. 27, 4. 28, 1; 5. 29, 3. 30, 4; 6; 8. 31, 1; 3; 5;
11; 12. 38, 6; 9.), „at male“ i almindelighed γράφειν (I 1,
2; 3. 3, 3; 4; 5. 15, 1; 3. 17, 2. 18, 1. 20, 3. 22, 6; 7. II
27, 3. III 19, 4. IV 31, 12. 36, 2. V 11, 6. VII 25, 10
(snarest ,,tegne“). IX 5, 11. 15, 5. 35, 7. X 25, 2; 6; 9; 11.
26, 2; 3; 5; 6; 7. 27, 3; 4. 28, 2; 6. 29, 3; 8. 30, 1; 2; 4);
en enkelt Gang bruger han udtrykket ζωα γράφειν (I 29, 15);
χηταγφάφειν forekommer I 28, 2 i betydningen „tegne, gjøre
tegnet udkast’1 om Parrhasios, efter hvis tegning toreuten Mys
arbeidede. Istedenfor det simple og almindelige γράφειν
bruger han nogle gange i sidste halvdel af sin bog (første
gang V 11, 2) γραφΐ/ μιμεϊσ&αι. Dette udtryk er jo den
tydeligste betegnelse, og han anvender det derfor, hvor han særlig
vil fremhæve begrebet „maleri, malet gjenstand“. Saaledes
bruger han udtrykket om maleri i modsætning til
billedhuggersager V 11, 2 (γραφΐ) μιμεϊσ&αι modsat αγάλματα
ε’ργάζε-σ&αι), IX 35, 6 (modsat πλάσσειν; i næste sektion bruger han
det simple γράφειν, da modsætningen allerede er fremhævet),
VI 25, 4 (modsat det netop omtalte ξόανον). I X 26, 6 siger
han γραφΐ/ μψεϊσ&αι i modsætning til ποιεϊν „fortælle i digt“
(ogsaa her bruger han strax efter γράφειν); VIII 47, 2
fremhæver han ved εΐκών γραφΐ/ μεμιμημένη et malet billede i
sammenligning med de reelle gjenstande κλίνη og ’όπλον. For resten
stiller han IX 35, 7, hvor en lignende modsætning findes,
γράφειν ved siden af αγάλματα έργάζεσ&αi. Ogsaa substantivet
μίμημα bruges VI 6, 11. VIII 9, 8 om maleri, men i
betydningen „efterligning, kopi“ (sign. VIII 42, 7. IX 27, 4. X
34, 2, hvor μίμημα og μιμεϊσϋαι forekommer i denne betydning
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>