- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Ny række : Femte bind /
69

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

hun virkelig kun pleje at drikke den kostbare Chiervin? Og
hvor kan det falde Palinurus ind at fortælle dette om hende,
som han slet ikke kjender? Hvis Stedet er rigtigt, maa det
antages, at Chiervin blev forsendt paa lagoenae, medens
anden Vin plejede at gjemmes i cadi eller amphorae af den
af den almindelige Form. I Anledning af Navnet Leæna,
siger saa Slaven, der vil være vittig: „Du skulde hellere
kalde hende Lagoena, saadan en som man plejer at have
Chiervin i“.

103. es staar ikke i Hdskr., og bør altsaa udelades.

114. hue i min Udg. bør ligeledes udelades; det er
bleven staaende ved Uagtsomhed under Korrekturen.

125. potantes bør vistnok udelades som et Glossem til
„propinantes", hvilket Hdskr. have i Stedet for
„propitiantes".

156 læs: „equidem"; i Variantlisten tilføj: „quidem".

193. „Talem mihi polluctus uirgis seruos sermonem
serat?" bør ikke tillægges Planesium; Phædromus’ Replik
gaar fra 192 til 195. I Stedet for det af mig forsøgsvis
indsatte „Talem" læser Götz: „Quid? istum"; men „Quid?"
passer ikke.

204. I Stedet for aedituum vil Fleckeisen skrive
„aeditumum" efter Varro hos Gellius XII, 10.

302. I min Udg. er udfaldet hoc foran homine.

313—-17. Ribbeck p. 90 bemærker med Rette, at de
Repliker, der i Udg- tillægges Phædromus, „Uin aquam?“ ...
„Juppiter te dique perdant", tilkomme Palinurus, saaledes
som ogsaa Hdskrne have.

318 lyder i Hdskr.: „Os amarum habeo, dentes plenos,
lippiunt fauces fame". Jeg havde rettet: „dentes flent".
Den rigtige Læsemaade er funden af Bucheler, Rhein. Mus.
XXXV p. 70: Gramarum habeo dentes plenos, d. e. Jeg har
Tænderne fulde af Slim. Det græske λήμη hed nemlig ogsaa
γλάμη, og medens Nonius p. 119 har „gramiae pituitae
oculorum", læse vi i Udtoget af Festus p. 96: „gramiae
oculo-sum sunt vitia, quas alii glamas vocant", og i Philoxenus’
Glossar læses: „grama, λήμη’’’ , hos Pseudocyrillus: „λήμη,
grama".

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:59:08 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/nyr5/0083.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free