Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Ein spanisches Steinbuch mit Einleitung und Anmerk-
ungen zum erstenmal herausgegeben von Karl Vollmöller.
Heilbronn, Grebr. Ilenninger. 1880. Yl -|- 34. 8vo.
Som bekendt tillagde man i oldtiden en mængde stene
forskellige vidunderlige egenskaber: de kunde beskytte mod gift,
hjælpe mod sygdomme, skafle kvinder en let forløsning, slukke
törst, göre usynlig, røbe tyve og mange andre udmærkede ting.
Man gik endogså så vidt, at man troede dem i besiddelse af et
organisk liv og antog, at der var hanstene og hunstene, at de
fik unger, og at de kunde tage til i störrelse. Alle disse
anskuelser, hvoraf enkelte have holdt sig blandt folket lige til vore
dage, forplantedes til den senere middelalder gjennem en stor
række naturhistoriske og lægevidenskabelige værker; der knyttedes
også efterhånden flere og flere egenskaber til stenene, og sagnet
udsmykkede beretningerne yderligere ved at minde om, hvorledes
denne eller hin store konge havde overvundet sine fjender,
opdaget et forræderi el. desl. ved hjælp af en bestemt sten.
Hertil föjedes så endeligt i de senere lapidarier de i middelalderen
så yndede „moralizaciones11, hvor stenenes forskjellige egenskaber
forklaredes på symbolsk måde med den kristne religion som
baggrund.
Sådanne „stenbøger“, lapidarier, gjenfinde vi i de fleste
europæiske landes middelalderlige litteratur og mange hidtil
ubekendte ere i den senere tid blevne fremdragne og udgivne af
nyere forskere1). Således har Vollmöller for nyligt udgivet et
mindre spansk lapidarium efter et håndskrift i British Museum.
I en lidt vel kortfattet indledning gör han rede for de af ham
kendte spanske lapidarier, der endnu ikke have fundet nogen
udgiver, og omhandler dernæst kilderne til det foreliggende. Som
man næsten a priori kunde vide, er det for en stor del en
oversættelse af den franske biskop M a r b o d ’ s liber de gemmis; enkelte
afsnit skrive sig dog fra den 16de bog af 1 si d o r i H i sp a len s i s
Origines2). Teksten er udgivet med håndskriftets ortografi og
dens sproglige interesse bliver derved ulige större end dens
litterære, da den jo fra indholdets side ikke frembyder noget
væsenligt nyt. Bogen slutter med en fortegnelse over de omtalte
stene; det vilde have været ønskeligt, om også de forekommende
egennavne vare blevne samlede i en alfabetisk oversigt.
Kbhvn., nov. 1880. Κ. N.
*) En sådan gammel tysk „Steinbuch11 har tidligere været omtalt i
dette tidskrift (N. R. IV, 78).
2) At oversættelsen ikke altid er ganske nöjagtig, har K. Hofmann
vist i Grober’s Zeitschrift IV, 156 ff.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>