Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
lämnar jag därllän: άποστίλβοντες άλείφατος, γ, 408; λειμώνες
σέλινου ϋ-ήλεον, ε, 72, hvilket ex. af Delb. sammanställes med
den ursprungliga genitiven vid οζειν (Grundl. s. 40).
11) Slutligen företräder enligt Delb. (ALI s. 19) den
gen., som förenas med komparativen, en ursprunglig ablativus.
Denna konstr. är, som bekant, så väl hos Hom. som i
grekiskan för öfrigt vanlig, hvadan vi här ej anföra några
exempel på den samma. Vi vilja blott erinra om, att denna
gen. äfven förekommer vid åtskilliga, i synnerhet med πρό
och περί sammansatta verb, t. ex.: πολύ προβέβψας. απάντων,
Ζ, 125; ε&ελεν πρυμάχεσ&αι απάντων, Λ, 217; σε"ίο νοήματι
προ-βαλοίμψ, Τ, 218; Κλυταιμνήστρας προβέβουλα, Α, 113; μίμι ψίοχος
περιγίγνεται ψιόχοιο, Ψ, 318 etc. περί δ’εργα τέτυχτο των άλλων,
Ρ, 280; έ&έλεις περιίδμεναι άλλων, Ν, 728 etc. περί μέν σε βροτών
πεπννμένον είναι, δ, 190 m. fl. sammansättningar af περί, φ, 214;
N, 374; I, 364; Α, 257; ψ, 166 etc. Af samma slag är gen.
vid αριστεύω, χαίνυμαι: βονλτ) άριστεύεσχεν απάντων, Α, 627; Ζ, 460;
τών σε πλούτω ψασί χεχάσ&αι, SL, 546. Hos Xenophon är denna
gen. ganska vanlig, såsom vid αριστεύω, ήσσάομαι, μειόω, μειονεχτέω,
πλιονεχτέω, νστερίζω, νστερέω, προέρχομαι, προέχω,, προτιμάω, περιγίγνο-
μαι, περίειμι, νπερχά&ημαι. Af de anförda uttrycken synes, att
en separativ betydelse otvifvelaktigt ligger till grund för
gen. af detta slag i grekiskan. Men samma slags gen.
förekommer också vid superlativus med komp. betydelse, t. ex.: s
φησί τοι ανδρα παρε~ιναι οίζυρώτατον άλλων, ε, 105, SOm
Ameis-Hentze öfversätter „von andern aus“; εχειτο δε νείατος άλλων,
ο, 108; ζ, 295 etc. Altså är denna gen. af fullkomligt olika
art och ursprung med gen. vid superlativen i allmänhet;
t. ex. på det ofvan anförda stället, som fullständigt lyder:
φησί τοι ιίνδρα παρεΊναι όιζνρώτατον άλλων, των άνδρων οϊ άστυ πέρι
Πριάμοιο μάχοντο, förklarar Hent ze άλλων för ablativ genitivus
och άνδρων för partitiv. Det förefaller tämligen osannolikt,
att deras betydelse af skalden uppfattas såsom alldeles
olikartad och med fullt medvetande därom användts, snarare
hafva de i hans föreställning sammansmält till en gen. af
samma beskaffenhet och betydelse. Eller med andra ord,
liksom komp. ocli superlativ begreppen mötas i denna
konstruktion, så synes äfven den separativa och partitiva be-
14*
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>