Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Orlando innamorato (III, m, st. 22 ff.) og Orlando furioso
(XVII, st. 25 ff.).
25) Bojard’o fortæller sagnet på følgende måde:
Man-dricardo og Gradasso begive sig på rejse til Frankx-ig; de
ere allerede komne forbi Soria, Damasco e quel paese bello,
da de ved breden af Middelhavet se en nøgen kvinde
fastbunden til en klippe. Hun fortæller dem, at hun skal tjene
til føde for en blind, menneskeædende kæmpe, der bor i en
hule under klippen. De to sarracenske riddere ville befri
hende, men den lænke, der binder hende, står i forbindelse
med en klokke i uhyrets hule, og da de overhugge den,
styrter kæmpen ud og griber Gradasso, hvem han bærer ind
i sin hule. Mandricardo flygter, kæmpen forfølger ham,
Ma quel brutto orco, die seguia la traccia,
Perché era cieco non vide la fossa.
Han styrter da i graven, og de to riddere skynde sig sammen
med den unge kvinde (Lucina) ned til havet; her gå de
ombord i et skib, men næppe ere de komne bort fra kysten,
förend l’orco, der er kommet sig efter sit fald, skynder sig
efter dem og slynger en umådelig sten mod skibet, som han
dog ikke rammer. Imidlertid opstår der en frygtelig storm,
L’onda risuona e grosso viene il mare,
Gia rotto il delo e l’acqua insieme han guerra,
Piu non si vede l’orco, ne la terra.
Det er ikke let at bestemme, hvilke kilder Bojardo har
benyttet; de to væsenligste episoder, blindelsen og undvigelsen
mangle jo hos ham eller vise sig i hvert fald i en meget
udvisket form. Stenkastet minder om Odysséen, men det
synes ikke at stå i nogen forbindelse med den foregående
del af fortællingen; det siges jo udtrykkeligt, at kæmpen er
blind1) (sml. det aramæiske æventyr), og hvorledes kan han
da vide, hvorhen de ere flygtede, når han ikke vejledes af
deres råb? Andre træk lede til at antage, at han har kendt
’) In loco d’occhi ha due coccole (her kuglei^, d’osso
E ben a dö provvide la natura;
Clie, se lume vedesse, a tondo a tondo
Avria disfatto in poco tempo il mondo (st. 28.).
Nord. tidskr. f. filol. V. 10
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>