- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Ny række : Femte bind /
250

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Normandie romanesque et merveilleuse (s. 131), en bog, jeg
ikke har haft lejlighed til at se1).

Et baskisk æventyr om den blinde Lamina; Cerquand
har udgivet fire indbyrdes lidet afvigende varianter af det2).
En aften, fortælles der, sidder en kone og spinder, da der
pludseligt kommer en Lamina ind til hende. Hun har kun
til hensigt at varme sig, trækker skörterne op om sig og
sætter sig ved ovnen. Da hun går, beder hun om et glas
mælk og siger, at hun kommer igen den næste aften. Men
konen er bleven bange og fortæller det til sin mand, der
så tager kvindeklæder på og sætter sig ved rokken; lidt
efter kommer Lamina og giver sig i snak med manden og
spörger tilsidst om hans navn. Jeg hedder „Jeg selv“
(Nini-hauche), lyder svaret. Lamina trækker da skörterne op og
sætter sig ved ovnen, men manden griber rask en glødende
ildskuffe og brænder hende i bagdelen; hylende løber hun
ud af huset, og, da de andre Lamina’er spörge, hvem der
har brændt hende, svarer hun: Jeg selv, — og hun kunde
aldrig göre dem begribeligt, hvem der havde brændt hende.

Til denne gruppe må også henføres æventyret om
skopudseren IJinkelbriihe3): „En håndværkssvend giver sig i
tjeneste som skopudser hos en konge. Da denne spörger
ham om hans navn, svarer han, at han hedder „Iforgårs“;
til dronningen siger han, at han hedder ,,Igår“, og til
tjenerne, at han hedder „Idag“, for prinsessen kakler han
sig derimod Hinkelbriihe. Nogen tid efter forelsker han sig
i prinsessen og forsøger en aften at bortføre hende — det
må bemærkes, at de netop den samme dag havde fået
hönse-kødsuppe til middag. Prinsessen råber om hjælp, og da
dronningen spörger, hvad der fejler hende, svarer hun: „Ach,
HinkelbriUi, Hmkelbruh“. „Det gör jo ikke noget, svarer
dronningen tilbage, Honsekødsuppen var vel kraftig, men det
er sundt for dig, o. s. v.“ I den følgende del af æventyret

*) En forkortet tysk oversættelse af W. Mannhardt findes i Zeit-

Hchrift fwr deutsche Mythologie, IV, 96.
s) Legendes du pays basque. III, 25 ff.

3) J. W. Wolf, Deutsche Hausmärchen. 1851. S. 426.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:59:08 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/nyr5/0264.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free