Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
siske æven tyr ere følgende: 1) La hella dei sette cedri, der
svarer til det norske æventyr „Tre Citroner“ hos Asbjörnsen
(II2, n. 6). I de indholdsrige noter, som Prato har vedföjet
(s. 46—91), savner jeg en henvisning til det rumænske
æventyr „Cele treï rodii aurite“ *). — 2) Le tre ragasäe, der
svarer til „Det springende, vand og det spillende træ og den
talende fugl“ hos Tang Kristensen (Jyske folkeminder V, n.
23). — 3) II re e’ su’ tre figliôli, der svarer til „Dukken i
Græsset“ hos Asbjörnsen (I®, n. 25) og „Hoppetussa“ hos
Kr. Janson (Folke-Eventyr uppskrevne i Sandeherad n. 13).
— 4. 11 re serpente, der svarer til „Kong Lindorm“ hos S.
Grundtvig (Gamle danske minder I, n. 216, cfr. II, n. 8, III,
n. 84. Danske folkeæventyr I, n. 16), „Østen for sol og
vesten for måne“ hos Asbjörnsen (I, n. 41; cfr. II, n. 30),
„Kong Hvidevallbjörn“ hos A. Bergh (Nye eventyr og sagn
fra Valders n. 1). Prato’s interessanteste arbejde er sikkert
hans bog om sagnet om kong Rhampsenit og tyvene; her
finder man, for förste gang, en fuldstændig sammenstilling af
alle de hidtil kendte varianter af denne interessante
fortælling, P. har endog forøget varianternes antal ved at
meddele et hidtil utrykt livornesisk æventyr „I tre ladri“ (s. 1—3).
Herefter følger (s. 3—9) i fuldstændigt aftryk den anden
fortælling i Dolopathos2), „Thesauri turris“; mærkeligt nok
har P. kun benyttet Mussafia’s udgave (Wien 1868) og
aldeles ikke Oesterley’s (Strassburg 1873), hvorved — og ved
en noget ukritisk benyttelse af håndskrifternes varianter —
hans tekst er mangelfuld i flere henseender, men han har
jo ganske vist heller ikke haft filologiske formål for öje ved
udgivelsen. De følgende sider ere optagne af oversættelser
novellistica popolare comparata. Como 1882. (Pub. per nozze.)
La leggenda del tesoro di Bampsinite nette varie redazioni
italiane e straniere. Saggio critico. Como 1882.
Angående de romerske æventyr henvises til dette tidskrifts 5te
bind (ny række) s. 239, note ’.
’) Legende sau basmele Eomånilor adunate din gura poporuluï, serise
si date la luminä de unü culegetor-typogra,ph (o : Ispirescu). Partea II.
Bucuresci 1874.
2) „Dolopathos“ er en fra „Historia septem sapientium“ forskellig
udløber fra den indiske roman „Sindibåd“.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>