Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
står uti inskränkning af ett allmännare begrepp, eD
allmännare betydelse till en mera speciel,
hvar-vid riktningen i betydelseutvecklingens gång i allmänhet
kan karakteriseras såsom en inskränkning från slag till art.
Följande den ofvan inslagna gången för ämnets behandling
anteckna vi först de ord, som beteckna personer.
γυνή eg. kvinna; detta allmänna begrepp får genom
inskränkning följande speciela betydelser: hustru: γυνή
ιΐροίτον, z, 160 etc. drottning, herskarinna: έρέοντβ
γνναιχί, π, 334; 5, 123 etc. Det latinska mulier har äfven
den spec. bet. hustru såsom ock vif, kona i isländskan;
det beslägtade engl. queen = drottning, κονρη = flicka,
JB, 872, i inskränkt betydelse: dotter: χονςψ Χρνσψδος, a,
111. På andra ställen synes detta ord hafva fått den
generela betydelsen af ung kvinna i allm., äfven såsom
gift, t. ex. z, 247, där det användes om Priami gifta
döttrar. Jfr. „flicka“ i sv. och puella i lat.: Danai puellæ,
(Hor.); detta sist nämda ord begagnas om unga kvinnor
i allm., äfven gifta, hvadan betydelsens utveckling är
analog med den i χονρη.
Samma inskränkning som i χονρη förekommer äfven i
χονρος eg. ju venis, inskr. son: ”/τύλον φίλον, κονρον Zri&oio
αναχτος, τ, 523. Jfr. Soph. T. 644 etc. Så äfven παΐς = barn,
σ, 216; inskr. dotter: παϊδα έμψ έχέμεν, η, 313; son: ’Αχιλενς,
Θέτίδος πάις, Α, 512. Samma inskränkta bet. har puer, gosse,
pojke.
åvi’iQ = man; inskr. äkta man: ‘tt.a γλνχνν Vueoov
ιμβαλε Ονμ ω ανδρός προτέροιο, Γ, 140. Jfr. vir i lat., karl
(gåskarl) i sv.
Såsom en slags inskränkning torde man äfven böra
anse den föraktfulla betydelse, som ίΐν&ρωπος stundom har,
på samma sätt som „människa“ i svenskan: αν&ρωπος, ώ
δίσποιν, αποστήτω, Soph. Τ. 434. En dylik ,,försämring“ al
betydelsen förekommer i andra språk t. ex. puer, som får
bet. slaf. Jfr. det sv. ordet dräng (isl. drengr), piga, kona
(isl. kona), skalk (got. skalks) „jungfru“ (tjänsteflicka), botide
etc., hvilka alla urspr. haft en ädlare betydelse.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>