Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
(däremot hafva t. ex. horg i bröstkorg eller skål i knäskål
ej undergått en sådan inskränkning i sin betydelse, att de
kunna användas för de sammansatta orden); patella i latinet
betyder skål och inskr. knäskål. För öfrigt må anmärkas,
att i sådana uttryck som de nu anförda betydelsens
utveckling är svårare att bestämma, i det den samma liksom står
på gränsen emellan de båda slag af betydelseutveckling, som
i denna uppsats behandlas, och sväfvar in på bådas
områden. Så t. ex. skulle κοτύλη, då det användes om
kroppsdelen, kunna sägas hafva fått en större betydelsesfer, i det
namnet kommer att omfatta (med skålen) likartade föremål
i allmänhet, ράβδος (ρέπω’}) = spö i allm., hvilken
allmänna betydelse närmare fixeras i bet. trollspö, *, 238,
metspö. ,u, 251 och inskränkes i bet. stift: βοε’ας ράψε
xhtutiàç χρνοείτ/ς ράβδυισι, μ, 297. Så äfven arundo i lat.
rör — metspö. σχηπτQOV = staf i allm. t. ex. δώχε δέ οί
σχήπτρον xui άειχέα πηρην, ν, 437, eller οί σχήπτρον Ονμαρίς εδωχεν,
ρ, 199, i hvilken rhapsodi samma föremål äfven benämnes
ρόπαλον (v. 236): i inskränkt betydelse: spira: πού δέ σχήπτρον
βάλε jA, 245. Jämför det latinska scipio och det svenska
spira, στήλη - pelare, N, 437, i spee. bet.: grafvård
(Säule — Grabsäule) : ε ταρχίσονσι τνμβω τε στήλη τε. Π, 457. Jfl’.
columella i lat. κολώνη har hos Homerus betydelsen kulle,
B, 811, hos Soph. den inskränktare betydelsen grafhög:
ίρώ χολώνης εξ ίίχρας νεορρχτυνς πηγάς γάλακτος, Soph. Ε. 894.
φόρτος (φέρω) = last, spec. sk e p p s 1 ad d n i n g, „last“,
^9·, 163. χρώς (χράω eg. beröra) eg. yta? (jfr. Curt. Grundz.4
s. 204), sedan kroppsyta, hud, τ, 205, vidare hy: τρέπεται
χρως, N, 279.
άγνίά (ίίγω) eg. far v äg, ß, 388, inskr. gata i stad, E,
642. Jfr. via.
αγρός — åker, fält: «γρον ên εσχατιάς, i inskränkt bet.
landtgård: έλ&έμεν άγραν ές ήμέτερον πολνδένδρ εον, ψ, 139.
Så äfven ager i latinet, χώρη = plats i all m. (locus),
sedermera boningsplats: ας τινας ϊχεο χώρας, ■&, 573. Jfr.
χώρος. Jfr. ställe i svenskan, t. ex. „ett vackert ställe“
(landställe). En betydelseinskränkning skulle också förekomma i
αστν (vas, „weilen, wohnen“, Curt! Grundz.4 s. 206), i fall detta
Nord. fcidskr. f. filol. Ny række. VI. g
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>