Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
= olycksöde, /, 563. Här må äfven nämnas &έρος (Αίρομαι)
= sommar och χέΐμα (χιών) = vinter. Jfr. hiems.
Inskränkning vid adjektiv är mera skiftande,
tillfällig och obestämd än vid substantivet, ofta beroende af
det ord, till hvilket det utgör en bestämning. Svårare är
också att angifva betydelsens inskränkning vid adjektivet,
åtminstone i den mening vi ofvan fattat och framstält denna
språkföreteelse, alldenstund det är mindre lätt att bestämma
och begränsa ett adjektivs betydelse med hänsyn till
innehåll och omfång hos det begrepp, som de beteckna :
άδειί,ς (δέος) oförskräckt, il, 117, inskränkt bet.:
oförskämd: κιον άδδεές, Θ, 423. Jfr. uudcix. άδμής (δάμνημι)
eg. otämd, δ, 637; om betydelsen oförmäld kan anses
såsom en inskränkning af denna ursprungliga bet., vill jag
lämna oafgjordt. Jfr. δάμνψι — tämja — gifva till äkta.
άκήδεστος (x?j<5ω) eg. o ombesörjd, en inskränkt betydelse är
möjligen obegrafven: πάντες Ίλ:ον ΐξαπολοίατ’ άχίβεστοι, z, 60.
Jfr. άχηδήζ. άλλοιος af annan gestalt, n, 181, inskr.
oansenligare: και γ ή ρ τις τ άλλοϊον οδύρεται άνδρ1 όλέσασα κονρΐδων,
τ, 265. Jfr. secus i lat. annorlunda, — sämre, άλλης =
alius, — alienus, v, 213. Jfr. άλλότριος.
αριστερός — venster, — inskr. olycksbådande: τοϊσιν
αριστερός ’ήλνβεν ορνις, v, 242. δεξιός — höger, — inskr.
lyckobri ngande: έπέητιαο δεξώς όονις, ο, 160. Samma
betydelseinskränkning hafva, som bekant, dexter och sinister i
latinet, άρτιος (άραρίσκαι) = passande, &, 240, inskr.
vänlig: ότι οί, φρεσιν άρτια f/drj, τ, 248. γνμνύς = naken, X, 510,
inskr.: obeväpnad: τον δ’ώς ονν ένάησε γνμνύν, άτερ κόρν&ύς τε
και ασπίδος, Φ, 50. Jfl’. άπογνμνόω, κ, 301. Äfven nudus i lat.
har samma inskränkning, ίοικώς = lik, Φ, 254 (liknande),
inskr. passande: έοιχότα γάρ καταλέξω, δ, 239. έίση =
motsvarande, inskr. tillbörlig: δαϊτας έίσας δαίνυται, λ, 185.
Jfr. æquus i latinet.
εξαίρετος, liksom det motsvarande svenska ordet utvald,
har betydelsen förträfflig, S, 643; så äfven eximius
(eximo) i latinet, eg. ung, z, 59, inskr. vapenför:
χοϊκοί έμοί μνηστηρες („waffenfähige Männer“ Am eis), ß, 96.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>