Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Udarbeidelsen, og den 14de December kan han skrive til
ham: „Idag har jeg endt min Tragedie; det er næsten
Midnat, og jeg er meget træt.“ Men skjøndt Tasso havde
afsluttet „Torrismondo’s“ sidste Akt, saa vare de
Fortrædeligheder, der knyttede sig til dette Værk, ingenlunde forbi for
ham. Snart ærgrede han sig over, at Venner, der havde
laant Manuskriptet, ikke leverede ham det tilbage med
ønskelig Hurtighed; snart maatte han vente utaalmodig paa den
Renskrift, der besørgedes til Brug ved Trykningen, og paa
et med Miniaturer forsynet Mæcenatexemplar; flere Gange
faldt der ham Smaaforandringer og Tilføielser ind, som han
absolut maatte have foretaget ved Digtningen, ellers kunde
han ikke faae Ro; saa plagedes han af nye Griller i
Anledning af Dens og Dens kritiske Bemærkninger om Stykket,
før det endnu var færdig trykt; saa var det Tanken om dets
eventuelle Opførelse, der gjorde ham raadvild; saa tirredes
han af den sendrægtige Trykning, idet Korrekturarkene altid
indtraf for sent for hans urolige Temperament, og da Bogen
til Syvende og sidst kom ham i Hænde, tilfredstillede den ham
i saa ringe Grad, at han lod den omtrykke med nye
Forandringer. Hans Breve bære tilstrækkeligt Vidnesbyrd om alle
hans Stemninger i denne Tid; de indeholde mere end een
sørgmodig og heftig Yttring, og selv prøvede Venner gaae
ikke Ram forbi. „I har kun liden Aarsag til at dele mine
Glæder i det hele taget“, skriver han til Annibale Ippoliti,
„thi de indfinde sig sent og svinde hurtig; men dersom I
blandt Glæderne regner det, at jeg er bleven færdig med
Tragedien, saa vil den Fornøielse være i samme Grad
forbunden med Melankoli for Eder, som jeg kan mærke, at den
er for mig.“ Den første Udgave udkom i Bergamo 1587,
samme Aar kom der sex andre, næsten alle lidt forskjellige
indbyrdes, hvad Texten angaaer; desuden blev „Torrismondo“
udgivet to Gange til i Tasso’s Levetid og adskillige Gange
senere i de følgende Aarhundreder indtil vore Dage. En
fransk Oversættelse existerer i tre Udgaver fra det 17de
Aarhundrede. Man kan altsaa ikke nægte, at dette Digterværk
har fundet mange Læsere i sin Tid.
Nord. tid8kr. f. filol. Ny række. VII. 13
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>