Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
den grad trængt igennem, at det endog udtrykkelig er udtalt i
det norske undervisningsdepartements undervisningsplan for
middelskolerne og gymnasierne, en udtalelse, som forf. til den
foreliggende læsebog i sit forord citerer og gör til sin egen. Og
det må da siges til hans ros, at han i det hele og store har
været heldig i sit valg af læsestykker : de er gennemgående
skrevne i et frisk og naturligt sprog, og udgiveren har ikke
været bange for at ændre eller stryge forældede eller sjældne
ord og udtryk, noget han måske hist og her kunde have gjort i
endnu höjere grad. — Også med hensyn til indholdet er valget
for det meste truffet med sikker takt og med forståelse af, hvad
der kan interessere eleverne på det trin, bogen er bestemt for.
Forf. har her heldig undgået de skær, som de to mest brugte
læsebøger for det samme alders- og kundskabstrin ikke har
kunnet klare. Stoffet i Løkkes læsebog for mellemklasserne er
for störste delen altfor tungt, det går ofte over disciplenes
horisont, ligesom sproget ikke sjælden er stift og for akademisk;
på den anden side er flere af stykkerne i Listovs læsestykker,
anden afdeling, ulidelig kedsommelige, lige interesseløse for lærer
og elev, og det sproglige udtryk er i samklang dermed fladt og
farveløst. Brekkes læsebog kan betragtes som en heldig
middelvej mellem disse to yderligheder: stof så vel som sprog er kvikt
og tiltalende
Dette gælder dog i höjere grad om de novellistiske end
om de historiske stykker. Man kunde her ønske, at forf. mere
havde fulgt den „mere og mere anerkendte pædagogiske
grundsætning“, som han selv udtrykker sig i sit forord, „at en læsebog
i et fremmed sprog samtidig bør være en læsebog om det
fremmede folk“. Sagen er jo nemlig den, at beretninger om slag
tillands og tilvands, om kongers og kronprætendenters liv og
henrettelse og deslige ikke er særlig egnede til at give noget
billede af det ejendommelige i folkets levevis og tænkemåde;
derom får man ofte langt bedre besked i brudstykker af romaner,
f. ex. i to sådanne perler som det optagne stykke af Kenelm
Chillingly (s. 103—107) og The Boating - Party (s. 124—135);
også levnetsbeskrivelser af fredens store helte, som England jo
ikke har særlig mangel på, vilde være heldigere end de optagne
historiske stykker : de to sider, der ofres Newton, er dog
temmelig lidt til at give noget begreb om Englands rigdom på
åndelig fremragende mænd.
Efter texten følger omtrent 40 sider anmærkninger. Her
vilde det ubetinget have været at foretrække, om hr. Brekke
havde givet forklaring på alt, hvad disciplene ikke kender i
forvejen, i steden for kun at give oplysninger om det, der ikke
findes i de almindelige ordbøger. Det er utvivlsomt forkasteligt
at lade disciplene på et så tidligt standpunkt bruge lexikon; det
spilder en tid, der kunde anvendes langt bedre på anden måde,
eleven har svært ved at finde sig til rette i en ordbog og mis-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>