Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
over tidernes besværlighed — og menneskenes begærlighed,
— men han svarede: vi er i Gud, — vi vil betro os til Gud,
— ingen har magten uden Gud, — og han sagde:
„Hvad hjælper klage,
hvad nytter harme,
hvor ben vi end drage,
er ingen tilbage,
som vil forbarme
sig mod os arme,
med aabne arme
os blidt^modtage.“
Derpaa sagde han til hende: „Slaa dig til ro, selv om
tiderne er slemme, — men put nu alle bladene i dit gemme.“
— Hun svarede: „Jeg har alt — dem alle talt, — men til
min skræk har jeg fundet — at et af bladene er forsvundet.“
— Da raabte han: „Gid du faa — en ulykke! og gid pesten
dig slaa! — du øser intet vand — men mister din spand, —
du lader fisken fare — og tager paa nettet ej vare, —
fangsten er væk og maddingen med, — det kan man kalde
dobbelt fortræd.“ — Da vendte hun atter om — til det
sted, hvorfra hun kom — og løb rundt for at bringe til
veje — det blad, som var i mit eje. — Da hun nu til mig
sig nærmed, — trak jeg sedlen ud af ærmet, — lagde paa
den en hvid — dertil en guldmønt, og sagde: „Vid: — hvis
du nu vil have begge dele, — saa skal det hele — du mig
forklare, — men hvis du intet vil aabenbare, — skal du
ikke det altsammen have — men nøjes med den mindre
gave.“ — Hun stirrede paa det blinkende guld, — der
ligned en maane, naar den er fuld — og sagde : „Lad bare —
din bekymring fare — og spørg mig blot, — jeg skal svare
dig kort og godt.“ —Jeg spurgte da om oldingens navn — og
om hans liv og hans fødestavn; — hun svarede: „Han er fra
Serudj, en syrisk by — men han har maattet for Frankerne
fly, — og han forstaar ved versenes klang — at slynge
ordene sammen til sang.“ — Hun havde knap — talt ud, før
hun snap — gaven saa glubsk som en ravn, — der i lange
tider bar lidt hunger og savn, — og fløj dermed — som en
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>