Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
der er spillet ham, — og den fælde, der blev stillet ham,
— og at han er bleven skuffet, — og hans klogskab
overtruffet, — for at han kan vide, at hans visdom — denne
gang til en endnu mere vis kom.“ — Da sagde jeg: „Bare
— du ikke udsætter dig for fare, — hvis hans vredes glød
slaar ud i flammer, — og hans hævn dig rammer.“ — Han
svarede: „I denne time drager jeg til Ruha1), — og
hvorledes mødes Suhail og Suha2)?“ — Derpaa skiltes vi, og
jeg vendte om, — og da jeg ind til dommeren kom. —
havde han aflagt sin embedsmæssige værdighed, — og han
begyndte at omtale schejkens kunstfærdighed, — idet han
beklagede, at en saadan mand — skulde gnaves af
næringssorgens tand. — Og han spurgte: „Er det dig, der har
ydet ham beskyttelse — mod nøden ved din understøttelse?“
— Men da han hørte sammenhængen, skød der lyn —
ud under hans øjenbryn — og han sagde: „Ved ham,
der troner foroven, — endnu har ingen været saa
forvoven; — aldrig har jeg heller hørt, — at en schejk
har sig saaledes opført — eller handlet paa en saadan
led; — ved du ellers, hvad han hed?“ — Jeg svarede:
„Alle — Abu Seid ham kalde, — han er bekendt som
den listigste — og dristigste.“ — Dommeren spurgte:
„Ved du, hvorhen han drog, — og hvad vej han tog?“ —
Jeg svarede: „For din straf han frygtede, — derfor han
strax fra Bagdad flygtede.“ — Da sagde dommeren: „Allah
berøve ham hver en glæde — og lade alt visne, hvor hans
fødder træde; — hvis det ikke var for hans aandrige tale.
— vilde jeg ikke tiden forhale, — men strax forsøge at faa
ram paa ham — og hævne min skam paa ham; — aldrig
er jeg bleven saaledes behandlet. — og det gode har sig
aldrig saa hurtig til ondt forvandlet. — Men jeg frygter, —
at byens rygter — skal udsprede — denne historie og snart
den udbrede — saa at jeg bliver til spot hos folk
overhovedet, — og kommer i miskredit hos overhovedet.“ —
Derpaa forlangte han, at jeg ikke maatte sige et kny — til
*) Ruha, en by i Aldjezire. (Schol.)
2) Suhail er en stjeerue i syd, Suha en i nord. (Schol.)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>