Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ehuru det af hans yttrande icke framgår, huru han närmare
tänker sig förhållandet mellan orden. Han säger nämligen:
„Fanjen, Fannen u. Fännen, dän. u. schw. Fanden, Fanin
(vergl. ial. fenja en Jcetteqvinde), der Teufel, fannigscheed,
teufelsmässig, wie hellisch, höllisch, eigentlich der Versucher,
wie Math. 4, 3 das Participium fandiend, von fandian,
fandi-gan, afandan versuchen, neml. in feindseliger Absicht.“
Denna Outzens förklaring af det frisiska fanjen, fannen,
fännen „djäfvul“ såsom utgöraude part. presens till ett verb,
motsvaradt af ags. fandian, är riktig. Det ags. fandian
betyder 1) „aufs Finden ausgehen, untersuchen, versuchen“
2) „versuchen, d. h. in Versuchung bringen“, t. ex. ne fanda
pînes dryhtnes „versuche deinen Herren nicht“ (Ælfr. Hom.;
enligt Leo, Ags. Glossar). Det återfinnes i fsax. fandön
„versuchen, in Versuchung führen“, t. ex. ni skalt, hêrron
thînes fandôn, i ffris. fandia „besuchen“, i holländska vanden
„besuchen“ och i det platt-t. vannen eller „besser vanden“
med betydelsen „besöka en barnsängskvinna“ (Bremisches
Wörterbuch). Part, presens af’ ffris. fand,ia. nämligen fandiand,
återfinnes i det af Outzen anförda nyfris. fanjen, fannen,
fännen, af hvilka former fanjen, fannen å ena sidan och
fännen å den andra väl tillhöra eller ursprungligen tillhört
skilda dialekter. Beträffande betydelse-utvecklingen i part.
fandiand ,,frestande> frestaren> djäfvulen“ jmf. det fht.
part. heilant, nht. Heiland, fsax. héliand med
betydelse-utvecklingen „frälsande> frälsaren> Kristus“. I platt-t. skall
enligt Rietz s. 126 ett fan’en „djäfvul“ förekomma, hvilket
jag dock icke kunnat återfinna. Ar Rietz’ uppgift riktig, så
har väl detta platt-t. fan’en samma upphof som det fris.
fannen. Det nyfris. fännen har, såsom af det anförda
framgått, utvecklats ur äldre fänden, och det fris. fänden, fännen
återfinnes i fsv. fændin, någon gång fennen, fd. fænden och
lefver kvar i norska fenden. Enligt Aasens ordbok skall
fendinn „djäfvulen“ förekomma äfven i senare „fornnorskan“,
och det är då naturligtvis att förklara liksom det lika lydande
östnord. ordet. Det fris fannen (äldre fanden) återfinnes i
nyd. fanden. 1 fall ett platt-t. fan’en „djäfvul“ med samma
ursprung som fris. fannen existerar, så är måhända det
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>