Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
lingen lios döddylghia (dyddylghia) har väl varit „död kvinlig
fiende“, „kvinligt spöke“, „spöke“, och ordet lefver kvar i
bygdemål under formen dödölja f. „trög, overksam menniska“,
hvartill finnes ett mask. dödolger med samma betydelse
(Rietz 112). Huruvida fsv. jämte pl. döddylghior (dyddylghior)
brukat ordet äfven i sing., är ovisst; jmf. Ihres plurala
dö-döljor och isl. daupir dolgar.
bagn. Det i den gamla ordboken Variarum rerum
vocabula (tryckt i Stockholm 1538) s. 194 upptagna „truncus
boll bagn“ identifierar Rydqvist VI med isl. bålen, fsv. balm,
baghn „märke“. Detta kan icke vara riktigt. Att fsv. bahn
(isl. bålen „märke“) haft en sidoform baghn, framgår väl af
Söderm.-1. B. 19 pr., där textkodex tre ggr har balen men
hskr. B tre ggr baghn, men det i Var. såsom synonym till
bagn anförda boll (fsv. bol „trädstam“) äfven som den lat.
Öfversättningen tnmcus visar otvetydigt, att di tta bagn
be-tydt „trädstam.“ Ordet återfinnes väsentligen i det af Rietz
från bygdemål anförda bagne „gröfre gren“. Om ock den
språkhistoriska ställningen af bagn „trädstam“ icke i allo är
klar1), står ordet dock tydligen nära got. bagms „träd“.
Det är frestande att uppställa en analogi isl. bapmr : sv.
bagn: bamm „stjälk, stam“ (i Vesterbotten; Rietz) af *bamn —
isl. fapmr: fsv. fagn2) : fsv. famn. Dock ät’ att invända, att
bapmr synes motsvaras af fht. boum, fapmr af flit. fadam,
under det att got. saknar motsvarighet till fapmr3).
nht. ilnnst = isl. pHstr. I sin Etym. Wb. yttrar Kluge
med anledning af nht. dunst, fht. tunist, dunist, dunst „sturm,
hauch“ : „Wie die entsprechende got. Form lauten würde,
l) Det som Noreen Sv. landem. 1, 323 anför till belysning af det
i bygdemål förekommande bagne, är enligt min åsigt
otillfredsställande.
*) I fsv. en gång fagm (jmf. Söderwalls ordbok).
3) Isl. har som bekant jämte bapmr „träd“ äfven ett bapmr „barm“.
Då detta senare ord motsvaras af got. barms, ags. bearm, fht.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>