- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Ny række : Ottende bind /
265

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

det tydske vorgehen, hvorved Krüger fuldkommen correct
først oversætter det, og J. G. Schneider, som han i den
latinske Udgave beraaber sig paa, mener apaatvivlelig med
sit mihi Xenophon de justa itineris causa et honesto
profec-tionis prætextu loqui videtur noget ganske Andet, nemlig
blot, at nçoxwyët betyder det er passende og altsaa t/ovn 8
ri nqoyjüQoirj hvis han havde, hvad der var passende o: hvis
han havde en passende, en forsvarlig Grund (nml. til Reisen);
at det er det upersonlige ngo/foqu, han tænker paa,
frem-gaaer tydeligt af de tilføiede Parallelsteder (Arrian. de
Venat. 21, 1, Xen. Cyrop. I, 2, 4. VIII, 2, 6 og III, 2, 29).
Heller ikke efter Schneiders Opfattelse vilde altsaa Stedet
kunne komme i Betragtning her; men den gamle
Forklaring (idet han førte med sig, hvad der var ham beteiligt)
er i Virkeligheden upaatvivlelig den rigtige, som betingende
vilde l/o™ efter det ligeledes betingende (irfih ååixovm ikke
engang være ret paa sin Plads. En Forbindelse af denne
Art i den ber omspurgte Form have vi da kun i et eneste
Sted hos Platon, hvor endda Sætningsformen er ufuldstændig
og saavel Pronominalformens causale Betydning som dens
relative Function af en ganske eiendommelig flygtig
Beskaffenhed, nemlig Phileb. 54 B, hvor Sokrates paa
Protar-chos’ Spørgsmaal — eller rettere Opfordring i Spørgsmaals-

form — t i ovv ovx airtbç ànexqiva aavtö), ù Scbxqa reç: svarer :
oiôèv o ti oî ■ (tv fiivToi tov léfov av/if/ète/b. Det kan her
be-tragtes som temmelig sikkert, at den Handling, der ved
ovôèv ö Ti ov foresvæver den Talende, staaer for ham som en
fremtidig Handling. Thi om end et saadant t i ov med
Aorist (Præsens) Indicativ, som det, hvorpaa der her svares,
formelt taget jo er et Spørgsmaal om, hvorfor en Handling
ikke er bleven (bliver) udført, er det dog efter Meningen
ikke Andet end en ligefrem Opfordring; hvor der ellers
svares paa et saadant t! ov, svares der derfor
gjennem-gaaende ganske som paa en Imperativ, f. Ex. Xen. Cyr. II,
1, 4 med »hovs Si), Xen. Mem. III, 11, 15 med iur yt ri, Ala
nei&r/g fie av, Plat. Prot. 310 A med m’tyv u-’V oiv • xai. ’/aQiv
yt tiaojxai, s«»’ dxovr/Te, og skjøndt der her, hvad jeg ellers ikke
veed noget Exempel paa, i Svaret er taget bestemt Heusyn

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:59:43 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/nyr8/0281.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free