Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
τον tltv&tfjuv s τιtv tXsv&eyav i II, 2—3 betyder den frie
Borgers Søn eller (ugifte) Datter, er klart nok deraf, at det til
Modsætning i det følgende Led har απεταιρο, som = „en
Afe-tairos’s Søn eller ugifte Datter“. Subjektet er i disse to
første Led nødvendigvis <5 έΧεν&ερος, hvad der fremgaar af
det følgende (3dje) Modsætningsled, men dette ο έΧενΰ-ερος
maa her forstaas i videre Betydning end det tilsvarende Ord
i L. 2—3, idet det maa omfatte baade Borgere og
Afe-tairer, der som personlig frie modsættes Slaverne. I samme
videre Betydning maa man tage εΧεν&ερος og ελεν&ερα i L.
6—8. Det er altsaa klart, at man har stillet Borgere og
Afetairer aldeles éns med Hensyn til Forbrydelser af denne
Art, som blev begaaede af dem, og deri er der dog ikke
nogen Ubillighed; at man har stillet dem forskjelligt med
Hensyn til Forbrydelser, der blev begaaede mod dem, er i
god Sammenhæng med Forholdet i alle græske Stater, som
jo altid stiller Borgeren højere i Værd end den personlig frie
Ikke-Borger (cfr. L p. 7, 16 extr.). I L. 16 er det usikkert
om ελεν&ερα skal tages i.den snævrere eller den videre
Betydning; er det sidste Tilfældet, er det at mærke, at her
gjør det ingen Forskjel, om det er en Borgers eller en
Afetairos’s Datter, den i denne Paragraf (L. 16—20) omtalte
Forbrydelse udøves imod, lige som det heller ikke gjør
nogen Forskjel, af hvad Stand Gjerningsmanden er; en
lignende Forbrydelse mod en δυ’/.η eller "βοιχεα synes derimod
slet ikke at være bleven straffet. — IL. 20 maa ταν ελεν&εραν
betegne en Borgers Hustru paa Grund af Modsætningen
til τ αν το απεταιρο i L. 25; Subjektet (Gjerningsmanden) er i
begge disse Tilfælde (L. 20—25) ό έΧεν&ερος i den videre
Betydning, da Modsætningen i L. 25 er ο δοΧος·, εΧεν&εραν i
L. 26 er ogsaa at tage i videre Betydning, baade om
Borgerens og om Afetairos’s Hustru, og ο εναύ.ε&ε^ i L. 30 er
ο έλεί·&ερος i den videre Betydning.
Mærkeligt er det, at der i dette Stykke kun indeholdes
Bødebestemmelser, medens der slet ikke tales noget om,
fribaarne Kvinde i Mods. til ; men i IV, 9 indbefatter yma
begge Klasser af Kvinder.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>