Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Modsætning til C og D), kan der iugen Tvivl være om;
men der kan, tror jeg, rejses det Spørgsmaal, om ikke
Stenhuggeren skulde have begaaet en lille Fejl her. Er
Læsemaaden rigtig, maa man oversætte med Bk : „den
Reinigungseid zu leisten bei der Artemis, <indem sie> an
das Amyklaion, an die Bogengöttin <herantritt>“ ; B og L
har vel ogsaa den samme Opfattelse af Ordene, skjønt de i
deres Oversættelser ikke har Bk’s Tilføjelser, hvilke ogsaa
kan have deres Betænkeligheder. Det bliver da
nødvendigt at forstaa Αρτψιν om deu fra sit Billede adskilte,
usynlige Gudinde selv; men gjør man dette, saa havde det dog
været naturligt, at Ordene παρ την τοχσιαν havde staaet
nærmest efter Αρτεμιν, foran παρ Auvxhaov Selve Forbindelsen
την Λρτεμιν παρ Αμνχλαιον synes, naar man ikke vil optage
Tilføjelsen „indem sie herantritt“, snarere at tyde paa, at man
har at forstaa την Λρτεμιν om den i sit Gudebillede
tilstedeværende og af det repræsenterede Gudinde; men for at man
saa ikke skal faa to Billeder af "Αρτεμις paa samme Sted (thi
την τοξίαν maa ogsaa være et Artemisbillede), maatte man
vel udslette παρ paa det andet Sted, idet man antog, at
Stenhuggeren urigtigt havde gjentaget dette Ord (cfr. <u i IV,
16; πat i VIII, 9); man maatte da forbinde Ordene: την
Αρτε-μιν την τοχσιαν.
III, 9—12 og 12—16 synes mig at være slemt
misfor-staaede af BZ p. 124 f., hvorimod de øvrige har det rigtige;
τις i L. 9 maa sikkert være den fraskilte Mand selv eller
en, der handler i hans Ærende, naar han ved Selvtægt
søger at sætte sig i Besiddelse af det, ban paastaar er
berøvet ham af den fraskilte Hustru, selv efter at han ved
hendes Edsaflæggelse er berøvet Retten dertil; og ηλλοττριος
i L. 12 maa være en (fremmed) Tredjemand, der optræder
som den fraskilte Hustrus Hjælper ved Tyveriet af noget af
det, der tilhører Mauden (; at det ikke ogsaa kan forstaas
om Mandens Hjælper, følger ligefrem af Anvendelsen af
Verbet σννεχσάττειν, der kun kan betegne Bortførelsen af den
fraskilte Hustrus Gods fra hendes tidligere Mands Hqs).
III, 29 havde ogsaa jeg, før jeg saa Bk’s Bog,
formodet, at der burde staa μυιρην Ιηχεν (ληχεϊν), da ταχιά)’, som
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>