Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
νώτον och. nätis måste då betraktas som afledningar af tvenne
lokaladverb eller partiklar: *nö och *na, jfr gr. ί>·ω, lit.
nu, gr. årå1). Grundbetydelseu vore: det bortvända, aversa
pars corporis 2). Hvad som kan göra denna tydning i någon
mån sannolik, är det lörhållandet, att namn på kroppsdelar
ej sällan befinnas stå i etymologiskt samband med
lokaladverb ocb prepositioner. Jfr t. ex. skr. dnl-ka-, av.
aini-ka-ansigte, eg. det till-, framåt-vända, adversa pars corporis:
gr. tri3) ; prdti-ka- ansigte : prdti mot, till, gr. πςοτί etc.;
fornisl. enni, fornhögt. andi, endi, fornir. étan panna, jfr lat.
antiæ capilli demissi in frontem (Paul. Ep. 17), lit. antis
bröst : skr. dnti, gr. αντί, ånios, lat. ante etc. Å andra
sidan : lit. pakalà rygg. hvartill kanske (trots den
oregelbundna ljudskridningen) fornisl. bak, ags. bcec, engl. back,
forns, bak, fornht. δα/?.4): *(a)pö från, bort (skr. dpa. gr. ηηό,
lat. po- etc.), jfr ^-afledningen : skr. dpäka- bakom
liggande, aflägsen, isl. fifugr, fornhögt. abuh, abali, forns, abhuh
frånvänd, förvänd, fornb. opako, opaky, opace retrorsum,
contrarium, pace contra, paky iterum. Vidare: gr. πνννος «
*ηνσ-roç) ■ Ïj ποωχτός (ηουνίάζειν · παιδιχοϊς χρϊ,σ&αί) Hes., SOm man
för längesedan sammanställt med det förutnämda pos efter,
bakom. I fråga om vokalen torde πνννος närmast ansluta
sig till ånv, πν- 5).
vativum (J. Baunack Studien auf dem Gebiete des gr und der
ar. Spr. II, 271), förefaller högst osannolikt.
’) Redan Doederlein Hom. Gloss. 2480 fattar vino v som en „superi,
af άνω“.
*) Eller möjligen det ‘upp-, fram-stående’, jfr. skr. prsthå- rygg : lågt.
ndl. vorst, fhd. first, ags. first, fyrst (*pr-sto- *pr-sti-, *per-sti eg.
= det framstående till stå- stå). Skulle möjligen äfven gr. ποωχτός
sammanhänga med präp. prö (jfr. skr. prSk-tät fram ifrån) ?
3) Bréal Mém. de la Soc. de Lingu. I, 405, Osthoff M. U. IV, 222.
4) Se Bugge Paul och Braunes Beitr. XIII, p. 185 ff.
5) Lesb., ark, kypr., thess. άπύ, nu- uti πίματος, jfr ock skr. pu-na-r
åter, tillbaka, förhålla sig förmodligen till skr. apa, gr. ånl>, lat.
po- — skr. av. ånu : av. ana, gr. ù.và etc. (se ofvan p. 309 n. 2).
Bugge (Bezz. Beitr. XIY, 68) vill återfiDna ett *pw- bakom äfven
i lat. puppes „för püpes < *puqîu och i skr. puccha- svans (detta
ord skulle enligt Bugges förmodan vara en sammansättning af
*ριι + ett ord motsvarande gr. iia/o; kvist, telning; möjligen kunde
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>