Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Aelian (h. a. VI. 19) bruger ordet om et eller andet
vanddyr: τών δέ έννδρων υλολνγων οχ σιωπφ. Han nævner det
iblandt υρη&ες, et begreb, der hos ham er rummeligt nok
til at medindbefatte cikader og græshopper. Når somme
har ment at kunne tyde det som frøer, turde det dog være
en vel livlig udvidelse af begrebet, og i hvert fald kan vi
ikke bruge denne betydning, da Aratos har omtalt frøer
lige ovenfor, og Cicero nævner dem lidt efter (aquai dulcis
alumnae).
Hos Strabon omtales (p. 823 Cas.) nogle store snegle i
Nilen, der har en stemme som ολολνγόνες.
Cassianus Bassus siger γεωπον. I. 3 (ifølge Davisius; jeg
har ikke eftersét stedet): ολολνγών τρνζονσα εω&ιν’ον χειμώνα
δηλοϊ.
Hesykhios giver under ordet ολολνγών følgende forklaring:
ζωνφιον γινόμενον έν νδασιν, ’όμοιον έντέρω. Vi bliver ikke klogere
ved hans tilføjelse: xal τονς ενΤ[&εις δέ Οντως ίλεγον.
Af prosaforfatterne siger altså Aelian og Hesykhios, at
υλολνγίν er et vanddyr (hvilket, ser vi ikke), Theofrast, der
særlig kunde interessere os som Aratos’s kilde, giver ingen
nye holdepunkter, Strabon og Cassianus lige så lidt, og
Aristoteles bruger slet ikke ordet som dyrenavn.
Hos digterne træffer vi første gang ordet hos én af den
„mellemste“ komedies repræsentanter. I et meget korrupt
citat af Eubulos’s στεφανοηώλιδες hos Athenaios (XV. 679 b)
prises den kvinde lykkelig, der klynger sig fast til sin
brudgom
κισσός οηως χηλήμο) περιφνεται
.......όλολνγυνος
tfjfûTt χατατετηχώς.
Og for straks at medtage et andet lidet oplysende
forfattersted af langt yngre dato, så hedder det hos Parthenios
(ηερί έρωτ. ηραγμ. c. 11), der her citerer Nikainetos, at da
Kaunos, lidende under en ulykkelig kærlighed til sin søster
Byblis, drog bort, længtes hun med smærte efter hans
hjemkomst
.....ολολνγόνος οίτον εχοχ^ση.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>