Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
imellem hinanden, som englænderne bruger, hvor en tysker vilde
bruge sin konjunktiv.
Et par exempler skal jeg anføre paa, at forf. ved
opstillingen af regler viser, at han ikke ret har forstaaet et
fænomens rækkevidde. § 114 omtales uuder this brugen af this for
these i forbindelser som this long tivelve months-, det staar der
som noget, der kun kunde findes ved this, medens det jo dog i
det hele er meget udbredt sprogbrug at behandle saadan en
antalsangivelse som en belhed, f. ex. that half hour had been a
cruel thirty minutes to her (Aldrich, Stillw. Trag. 219); I do not
think I ever spent a more delightful three weeks (Darwin. Life and
Lett. I, 238, ligesaa how idle a three weeks ibd. II, 174); for a
quiet twenty minutes (Frank Fairlegh I, 185); it was usually
per-formed a good two hours earlier (Dick., 2 Cities I, 164); that
five pounds would have more than done it (Jerrold, Caudle 2);
sml. ogsaa sixpence was offered him (Darwin I, 141); five
shillings was not much (Vice Versa 144); three years is but short
(Sh., Love’s L. I, 1, 181); two is company, but three is none osv.
Altsaa fænomenet hører hen til et almindeligt kapitel om brugen
af ental og flertal, som savnes hos J. Koch. — Paa lignende
maade § 160 b); mine is a strange fate — my fate is strange·,
det ser hos K. ud, som om sligt kun fandtes ved
possessivprono-miner, medens man jo ogsaa siger Mr. Broten’s was a strange
fate, ja det er ikke engang ganske rigtigt at opføre det under
læren om, hvad der kan være subjekt, som sætningen You call
to-night’s an adventure (Frank Fairlegh I, 355) beviser.
Lidt vanskeligere er det i § 458 omhandlede forhold. Her
omhandles under et den hyppige foranstilling af en apposition
— forf. taler om prædikatsnomen — med as (OM as I am,
he shall find I can sting hvin yet), og tilfælde som Soften it as
they would, their hearts were lighter. Hertil er nu först at
bemærke, at det ikke alene er as, der kan bruges paa denne
maade, sml. Look hoiv he can, he cannot choose but. love (Sh.,
Venus & Ad. 79); do what one will, there is ever a cursed
fraction (Carlyle, Sartor 89); come of it what might, I resolved to
try (ibd. 92); go tohere he tvill, he is sure to find an Hôtel
d’Angleterre (John Bull and his Isl. 150); doors tvere shut upon
him, go where he would (Dick., Cbimes 149)1). Men dernæst,
har forf. ret i at opfatte verbet som infinitiv ? De fleste
englændere vil maaske ud fra deres sprogfølelse give ham ret2) ;
enkelte vil dog maaske tænke paa imperativ — saaledes kan i
alt fald And here she stands, touch her tvhoever dare (Shakesp.,
Shrew III 2, 235) opfattes. Men dog er det utvivisorat, at
’) Med et upersonligt verbum hos Chaueer (Minor Poems, ed. Skeat,
V. 420): [i] ever wol her serve, Do what her list, to do me live or
sterve.
2) Se ogsaa Bernh. Schmitz Gramm, s. 190.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>