- Project Runeberg -  Norsk Dialect-Lexicon : og nokre folkeminne og brev /
78

(1938) [MARC] Author: Wilhelm Frimann Koren Christie With: Gustav Indrebø - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

78 Gustav Indrebo
Di næst tok han til å studera lappisk (ordtilfanget). Han
hadde R. Fiellstrøms Dictionarium Sueco-Lapponicum (utk.
1738), Ohrling og Lindahls Lappiske Lexicon (1780) og Rasmus
Rasks Lappiske Sproglære (1832), og dreiv ord-jamføring millom
norsk og lappisk. Han søkte og samband med N. V. Stockfleth
(sjå her etterpå side 233). Dei lappiske studiane hans vilde ha
vore eit vitskaplegt framstig for si tid, dersom dei hadde vorte
offentleggjorde då. Um dette viser me til rektor J. Qvigstads
avhandling. Me legg til her, at manuskriptet um »Mærkelige
Overeensstemmelser imellem endeel Ord og Talemaader i det Lap
piske og i det Norske Sprog« etc, som er umtala hjå Qvigstad,
hev vore ferdigt i hovudsak alt i 1832. Etter møteboki åt »Urda
foreningen* las Christie upp avhandlingi på møte i Urdaforeningen
6. jan. og 3. febr. 1832. Den 16. jan. 1838 sende han manu
skriptet til N. V. Stockfleth til gjenomsyn. Me veit ikkje når det
kom attende frå Stockfleth.
Alt i ungdomen hadde Christie lagt seg ihuga etter dei vik
tugaste moderne måli. Han korrespondera seinare i livet både
på engelsk, tysk, fransk og italiansk. For ordboksverket skuld
byrja han etter 1824 gjera seg kjend (leksikalsk) so godt han kunde
med ymse gamalgermanske mål og. Han fekk seg ei rad med
ordbøker som skulde hjelpa på veg der. Han sytte seg dessutan
fleire dialekt-ordbøker, og ymse andre. Millom dei ordbøker han
sytte seg, var Junii Gothicum Glossarium frå 1684, Ihres Glossa
rium Sviogothicum (1769), John Jamieson’s Etymological Diction
ary of the Scottish Language (1808—09), Motherby’s Pocket
Dictionary of the Scottish Idiom (1828), Outzen’s Glossarium der
friesischen Sprache (1837). Desse nemner han i »Underretninger«.
Dertil hadde han i minsto: Ihre, Swenskt dialect lexicon (1766),
Molbech, Dansk Dialect-Lexicon (1833—41) og Dansk Haand
ordbog (1813), J. K. Høst, Svensk Haandordbog for Danske
(1799), O. Verelius, Lexicon Scandicum (1681). Gamle tyske
ord drog han ut or Nibelungenlied. For jamføringi med skotsk
hev han visst ikkje nytta berre ordbøker, men gjenge igjenom
verk av Walter Scott og. Det må vera Christie som J. Aaix
siktar til i Samlinger til det Norske Folks og Sprogs Historie W,
side 199. Aall skriv der: »Det er Forfatteren fortalt, at en iblandt
vore Oldgranskere, som i Stilhed virker til Fædrelandets Gavn,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 20:03:01 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordialect/0080.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free