- Project Runeberg -  Nordisk revy för litteratur och konst, politik och sociala ämnen / Årg. 3. 1897 /
794

(1895-1899) With: Erik Thyselius
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte 11—12 - Den orientaliska litteraturens ålder, af F. Max Müller

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

794

bädden, som om hon hölle på att dö. Hon hälde icke som
brukligt var vatten på hans händer och tände icke häller
lampan för honom och det var jnörkt i huset. Och hon
låg stilla och var sjuk. Då sade hennes make till henne.
“Hvem har talat med dig?“ Och hon svarade: “Ingen
annan har talat med mig än du och din unge broder. Då
han kom hem för att hämta säd, fann han mig ensam och
bad mig att hvila en stund med honom. Men jag hörde
icke på honom, utan sade: Ær jag icke din moder och är
icke din äldre broder som en fader för dig? Så talade
jag till honom, men han brydde sig icke om mina ord,
utan slog mig så att jag icke skulle säga dig det. Om du
låter honom lefva, skall jag döda mig.“

Brugsch var af den mening, att vi i denna Egyptiska
populära historia ha att se källan till berättelsen om Josef
och Potifars hustru, sådan den bevarats åt oss i första
Mose bok. De flesta folklorister äro sannolikt af samma
mening, men här borde vi efter min öfvertygelse dock
vara något försiktiga. Vi kunna erkänna möjligheten, ja
sannolikheten, men vi kunna icke påstå att själfva saken
är bevisad. Brugsch har själf påpekat en invändning.
Han anmärkte, att namnet Potifar icke förekommit i
egyptiskan före nionde århundradet och att alltså Moses själf
aldrig kunnat höra namnen på Potifar och hans hustru.
Potifar betyder i egyptiskan guden Ras gåfva, af puti,
gåfva, och ra, guden Ra, med artikeln p. Det skulle alltså
ha betydt detsamma som grekiska namnet Heliodoros.
Brugsch var säkerligen en mycket stor auktoritet i dessa
frågor, måhända den största. Det oaktadt förefaller det
mig, att mycket viktiga skäl blifvit anförda som visa att
nomina propria, som äro bildade på samma sätt som
Potifar, förekommo mycket tidigare. Men äfven om Brugsch
i denna punkt haft rätt, så skulle folkloristerna säga, att
berättelsen i första Mose bok kunde ändå vara lånad från
egyptiskan, emedan ingen vetenskapsman numera påstår att
texten i första Mose bok, sådan vi ega den, är äldre än
det nionde århundradet eller nedskrifvits mycket före det
sjätte århundradet f. Kr. Hvad som väcker mina tvifvel,
om berättelsen i första Mose bok .verkligen är lånad från
den egyptiska berättelsen, är något annat. Det är den
särskilda karaktären af den egyptiska berättelsen. Den
egyptiska kvinnans synd består icke så mycket däri att
hon förälskar sig i en annan, som i hennes nästan
blod-skamsartade lidelse för hennes mans yngre broder, som
hade samma fader och samma moder som hennes make
och för hvilken hon själf nästan varit som en moder. Dessa
betecknande drag felas fullständigt i berättelsen om Poti-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 20:09:08 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordrevy/1897/0798.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free