Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Ursprungliga verser. Tillagda verser.
dC 20
16. sA x8, sB 13, dA 9, dB 19,
20, dC2i.
sA 192, dB 21s.
17. sB 14, dB 23, dA 10, dC 22.
18. sB 15, dA 11, 124.
sB 16B.
19. sA 20, sB 18, dA 13, dB 24,
dC 23 6.
sA 21, dB 25 7.
20. sA 22, sB 17, dA 14, dB 26,
dC 25, nA 48.
21. sA 23, sB 19, sC 13, dA 15,
dB 27, dC 26, nA 5.
sA 24
22. sA 25, sB 20, dA 16, dB 28,
dC 27, 28, nA 6, 710.
nA 8, 911.
23. sA 26, dA 17, dB 29, dC 2912.
1 Se sid. 293, anm. 4.
2 Då af det föregående framgår, att Samson befann sig inom hus, inses, att
denna vers är senare tillkommen.
8 Se sid. 293, anm. 4.
4 Ehuru sB 15 och dA 11 (dA 12 upprepning af den föreg.) icke synes vara
på sin plats här, är den dock troligen ursprunglig i visan (se längre fram).
5 Meningslös i detta sammanhang.
6 sA och sB synas hafva den bättre redaktionen. De danska
uppteckningarnas ’I ere saa mange, vi ere saa faa’ är troligen inkommet genom inflytande
från andra visor.
7 Troligen från någon annan visa.
8 I nA ikläder sig Samson själf rustningen.
9 Smaklöst tillägg.
10 dC och nA upprepa samma motiv i två verser.
11 nA 8, 9, som endast finnas här, äro de enda verser i visan, som röja ett
mera vulgärt åskådningssätt.
12 Mellan uppteckningarna råder i denna punkt olikhet: i en del säges, att
Samson efter striden begaf sig direkt till konungen, men det rätta torde vara, att
han först begaf sig till sin moders gård.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>