- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift för vetenskap, konst och industri / 1881 /
4

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

VIKTOR RYDBERG.
liga, 1 ej minst apokalypsen, 2 judiska och kristna sägner och legender,3
samt eger om den asiatisk-egyptiska sibyllinliteraturen en så vidsträckt
kännedom, att denna är i ordets strängaste mening exempellös i det västra
Europa intill vår egen mansålder. Vi anse det åtminstone delvis säkert
och i sin helhet sannolikt, att det, såsom hr Bang anmärker,4 »väl icke
kan vara tal om», att Yöluspåskalden skulle hafva utvidgat sina studier
äfven till sådana judisk-apokalyptiska skrifter som Henoks bok, 4:de Esra
bok m. fl. Ty denna hos vår nordman förmodade studiebegränsning har
med afseende på Henoks bok de starkaste skäl för sig. Det fins efter
Augustinus’ tid icke ringaste spår däraf att ifrågavarande bok varit känd
inom den västerländska kyrkan. Inom den österländska torde efter åttonde
århundradet kunskapen om henne varit inskränkt till de tre korta brott
stycken Syncellus meddelat i sin kronografi.
För egen del betvifla vi, att sådana studier som Völuspåskaldens
varit möjliga, utan att han hade tillegnat sig det tungomål, som den
tiden icke var den högre lärdomens allena, utan äfven bildningens och
beläsenhetens, nämligen latinet. Vi styrkas i vår förmodan, att så var
fallet, då vi af hr Bang erfara, att han, Völuspåskalden, torde hafva varit
grundligt hemma i grekiskan, ett språk, hvari ytterst få bland väster
landets lärde i nionde århundradet egde någon insigt. Det kan synas
djärft, men är det på hr Bangs ståndpunkt icke, när han antager, att vår
nordman är att räkna bland desse få. Ty Oracula Sibyllina äro skrifna
på grekiska, och det är, såsom vi nedanför skola visa, fullkomligt säkert,
att någon latinsk öfversättning af desamma icke förefunnits tidigare än
året 1546. Ettdera således: Völuspåskalden måste hafva studerat Sibyl
linska oraklen på grundspråket, eller har han haft framför sig en i sitt
slag ensam stående och sedermera spårlöst försvunnen öfversättning till
något västeuropeiskt, af Völuspåskalden kändt folkspråk. 1 det senare
fallet ligger det antagande närmast till hands, att detta folkspråk varit
det iriska. »På undersökningens närvarande ståndpunkt», anmärker hr
Bang, kan det icke afgöras, om vår nordman läst sibyllinerna på grekiska
eller iriska0. Kan detta någonsin afgöras? Vi veta icke, men hr Bangs
ordalag ingifver oss hoppet om en mer framskriden ståndpunkt, hvarpå
1 Bang. sid. 17, 18.
2 Bang. sid. 16, 18, 19.
3 Bang, sid. 12, 13, 19.
4 Bang, sid. 17.
5 Bang, sid. 23. Jämför sid. 21.
4

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 20:17:17 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordtidskr/1881/0014.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free