Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
svinnsmaal (v. 19 fgg.), hvis Gaader endnu ere uloste. Saa
meget see vi dog om Mimestræet, at det, ligesom i d. y. E.
Yggdrasil, „breder sig med sine Grene over*) alleLande“, og
at det kaldes „Skjebnetræet (mjotuår) mellem Menneskene".
„Det falder for det, som de Færreste ane: det flaar hverken
Ild eller Jern“**. Der er ogsaa Lægedom i Træets Frugt:
„Hvad bliver der af det herlige Træes Stolthed? Ud af dets
Frugt skal man bære paa Ild for Qvinder i Fodselsvee44***.
Istedenfor Yggdrasils mange Dyr i Grimnesmaal og d. y. E.
findes paa Mimestræet blot Hanen Vidovne, „som al gloder
»f Guld; han staar veirglindsendef) paa Mimestræets Kviste“.
Til Grund for denne allegoriske Figur synes en lignende
Tanke at ligge, som i den grimnesmaalske Allegori for
Arnen, i hvem vi nærmest troede at finde Odinsideen trædende
ud i en ny Form. Hans Navn Viåofnir svarer ialfald nær
til Odins Navn Ofnir, hvad enten det skal betegne „den vidt
sig forviklende* eller simpelthen „Træets Ofnir“. Og jeg
forstaar neppe Slutningen af v. 24 urigtig, naar jeg
oversætter: „Surt trænger sammen paa ham een umaadelig Sorg,
sin Næring“: at Træet engang skal blive Næring for Surfs
Luer, trænger sig sammen som en eneste, umaadelig Sorg
for Vidovne paa Træets Kviste. Det heder endelig, al der
eretVaaben Hæveteen (hæaateinn), „som Loke plukkedeff)
nejienfor Naagrinden/for hvilket Vidovne kan synke til Hels
Samfund*4. Dette Træk minder dog snarest om Balder, og om
Mistelteen, som „Loke tog og sled op“ og lod Hod afskyde,
*) Jtlau har indvcudt, at her staar um\ men um i Betydning af y/ir
er meget almindeligt.
**) Sml. Yggdrasil i Vol. 19: „altid staar den gr6n over Urdebr6ndenu.
***) Saafremt denne Simrocks Oversættelse af kvellisjukar konur skulde
være rigtig, saa har Mimestræets Lægedomsfrugt den samme Kraft
til Livets stadige Fornyelse, som Yggdrasils Frugt: Iduns Æbler,
„Æsernes Lægedom mod Ælde", og „Duggen som i Dale falder".
t) redrglati; om Hflgen Veårfdlntr (den Veirblege) mellem Ornens
Oine bar nogen Sammenhæng hermed, er vanskeligt at sige.
tf) gårdi ruinn oversat saaledes efter S. Grundtvig. GI. Folkev. U, 671.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>