Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Han kan också tycka, denne verklige vän af latinskt språk
och litteratur, att de fordom vid läroverken, de högre såväl
som de lägre, förekommande praktiska öfningar i latinska
språkets talande och skrifvande, understundom just genom sin
mängd och beskaffenhet varit sådana, att de mindre befordrat
läijungarnes verkliga philologiska insigter, än förspillt eller
åtminstone försenat frukterna af ett grundligt latinstudium,
i det de tagit tiden i anspråk för något, som saknar all
användning utom skolan, och ej heller, om ej på ett
oegentligt sätt och i ganska ringa mån, gagnar Sjelfva vetenskapen,
i det de vändt uppmärksamheten från det mera vigtiga och
väsentliga, nemligen en begrundande läsning af språket
och litteraturen, till den vidd, läroverket och lärostadiet
skäligen kunnat medgifva.
Om det så är, att Sjelfva den latinska philologien, för
hvilken latinet kan såsom skriftspråk med egentlighet och
stor fördel användas, likväl icke oundgängligen behöfver detta
språk, hvilket förhållande är både af sig sjelft begripligt och
äfven ådagalagdt derigenom, att utmärkte nyare philologer
både i sina så kallade kommentarier och i uppsatser af
hvarjehanda art begagna ömsom latinska språket, ömsom
modersmålet, så kan man så mycket tryggare påstå, att de
öfriga vetenskaperna alls icke behöfva det, med undantag af
den terminologi, som latinska språket, i likhet och i förening
med det grekiska redan bestått dem eller vidare kan komma
att bestå. De tre stora Europeiska språken, om vi så få
kalla det Tyska, det Fransyska och det Engelska, böra
nu mera kunna anses för alla Europeiska vetenskapsmäns
gemensamma tillhörighet, äfven de Skandinaviska
vetenskapsmännens, att döma efter våra läroverks nuvarande
beskaffenhet eller, än mera, af det de lofva för framtiden; och om
äfven någon bland dem, hvilka inom vetenskapen
åstadkommit ett arbete, som förtjenar blifva bekant utom våra
landamären, icke skulle vara tillräckligt mäktig något af
dessa språk, så kan han lätteligen genom en öfversättares
biträde meddela sig med utlandet, hvartill han likaledes blefve
nödgad, om latinet vore vetenskapens språk, och han icke
ägde skicklighet att i skrift sig deraf begagna.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>