Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Hvartill tjenar då latinsk stilöf*iing? endast såsom ett
medel för den latinska språkkunskapen, betraktad såsom ett
vetande.
Professor Hammerich, ur hvilkens Skrift vi i början
af denna uppsats gjort ett anförande, så mycket hellre, som
han är en vän af latinskt språkstudium, utån att pedantiskt
vidhänga slendrianen af studiisättet, hvad stilöfningen angår,
synes oss med ratta yrka, att vid stilöfningen icke må blifva
fråga om ”Ciceroniansk Farve i Stiilen”, och att den ej bör
behandlas såsom en ”fri konst.” Stilöfningen är, ännu en
gång sagdt, nu mera icke ändamål, utån medel. Qvarhåller
man strängt denna åsigt, så reder man sig temligen lätt med
frågan, huru stilöfpingen bör inrättas. Såsom medel utgör
den en nyttig, en väsentlig, ja, åtminstone på det lägre
stadiet, en nödvändig del af språkstudiet. Den är det allra
förnämsta medlet att skärpa ögat för boken och det allra
säkraste examensprof å en grundlig språkläsning.
Äf stilöfningen finnas tvenne slag: afhandlingen och
öfiersättningen. Om afhandlingen skola vi längre fram tala.
Af öfversättningen förekomma tvenne slag: Öfversättningen
från latinet till modersmålet och från modersmålet till latinet,
öf versättningen af det förstnämnda slaget länder visserligen,
äfven den, till nytta, men är dock ingenting annat än en,
så att säga, på papperet fixerad och såsom sådan kanske
mera vårdad s. k. explikation, hvilken mera kommer öfningen
i modersmålet än den i latinet till godo. Öfversättningen
från modersmålet till latinet deremot befordrar öfningen i
detta sednare språk. Man erinrar sig lättare sitt modersmål
med dess tillgångar och användning än ett främmande språk
med dess. Att kunna explicera den latinska boken bevittnar
visserligen minne af båda språken, ty derförutan förmådde
man icke tolka det ena med det andra, men att kunna på
latin öfversätta en uppsats, affattad på modersmålet,
bevittnar särskildt minne för det latinska språket, ett mera
lifligt, fast och reflekteradt minne. Just i en öfversättning
från modersmålet till latinet, i den s. k. reproduktionen
ligger en ypperlig latinsk språköfning och ett ofelbart intyg om
språkkunskap. Likasom inom arithmetikens område en verk-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>