- Project Runeberg -  Nordisk universitets-tidskrift / Andra Årgångens fjerde Häfte. 1856 /
43

(1854-1866)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

annat: att t. ex. formen är vårdad och’ god, men innehållet
underhaltigt eller alldeles främmande för ämnet.

Chrian betraktas, sedan gammalt, icke blott såsom ett
latinskt stilprof, bland fakultetens ledamöter fallande under
den latinske professorns bedömande, utån såsom ett allmänt
maturitetsprof, utgörande ett vilkor för rättigheten att göra
försök med Sjelfva examen, om hvilket prof fakultetens samtliga
ledamöter äga rättighet och skyldighet att döma, icke blott
professorn i romerska språket och litteraturen, hvilken
fakul-tetsledainot enligt praxis blott äger sitt enskilda votum, och
som, derest ej just chrian vore föreskrifven, säkert skulle,
för sitt behof af säker ledning för sitt omdöme öfver de
studerandes latinska språkkunskap, låta chrian fara och införa
öfversättningen, som innebär en mera egentlig öfning för
inlärandet af latinska språkets syntaktiska reglor och för
språk-förståndet i allmänhet, samt en skarpare pröfning af den
för-värfvade latinska språkkännedomen. Det är ett missförstånd
att tro, hvad vissa personer tro, att öfversättningsarbetet är
”mekaniskt” — hvad gör väl chriaskrifvaren, såsom
sprak-karl, annat än öfversätter, nemligen sina egna tankar? —
och att ”öfversättningen är någonting för lätt och för simpelt
för den mera försigkomne läljungen.” Ty hvilken bör ej kunna
begripa, att en öfversättning kan så förlängas och försvåras,
att den pröfvar äfven de största och mognaste krafter? I
öfversättningen, uppgifven af en klok och erfaren lärare,
måste öfversättaren följa en annans tankar, en för honom
bestämd tankegång, och vandra, utån afvikelse till höger eller
till venster, den bana, som öfversättningsstilens utgifvare
för honom anvisat. Med öfversättningen vinner läraren det
dubbla ändamålet, att han direkt öfvar och direkt pröfvar
exercitanten i de stycken, han för godt tinner. Således skulle
vi, för vår del, äfven för den, som till philosophiska graden
vinnlägger sig om den högsta kunskap i latinet och, sasom
insegel derå, det s. k. högsta betyget i examen, icke fordra
annat stilprof än öfversättningen; chrian eller
afhandlings-profvet skulle vi förbehalla för öfningen inom ett seminarium,
å hvilket, jemte möjligen andra exercitanter, de fingo sin
undervisniug och öfning, som önskade mera speciellt bildas

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 20:26:24 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordutid/2-4/0045.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free