Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
tydelser, »om de kunna få, allt efter som man afskiljer dem
från hvarandra på olika ställen. Vid första påseendet
blif-ver det nämnligen en lika god mening, om man tager dem
uti sim suti, såsom Liljegren och, såvidt jag vet, alle
andre tolkare gjort, som om man åtskiljer uti sims uti,
hvilket sista jag anser böra föredragas. De bägge
möjligheterna föjrtjena derföre att pröfvas. Sim pron. relat. indecl.,
som, Isl. sem, Run. sim L. 1374, sem L. 1779, eller oftast
sum L. 50, 101, 235, 570, 692, 1710, m. fl. Suti kan,
om meningen så fordrar, med full rätt anses stå för sunti
dat. sg. n. (styrdt af den utelemnade prep. i), då n ofta
uteslutes, särdeles framför t (eller d), t. ex. i Kalmarna-sutum
- (för -suntum) dat. pl. L. 968, men a sunti dat. sg. L.
310, ofta at, ot för ant, Anutr, Auntr% ja Outr för Anuntr
L. 28, 1079, 819, sutir L. 485 fftr suntir pl., synder,
Iklats L. 184, för Inklants, m. fl. liknande. Sa hit Aki
sim (i) su(n)ti furs, gifver då den alldeles oklanderliga
meningen : han het Ake, som förgicks i sundet, Isl. så hét Aki
sem {() sundi forst,). Då här är fråga om en
Greklands-farare, så skulle med detta Sund icke gerna kunna syftas
på något annat, än på Eyrar-sund, Öresund, eller på
Niörva-sund, Gibraltars sund. Det, som vid denna förklaring
dock väcker största betänkligheten, är att prep. i är
ute-lemnad, samt att der endast står sundet rätt och slätt,
utån bestämdt utsatt namn, hvilket icke riktigt stämmer med
fornbruket. Jag föredrager derföre att dela orden uti: sim’*
uti furs, Isl. sem (eg. sem er) uti f&rst^ som förgicks ute,
omkom borta, under färden. Största svårigheten ligger utån
tvifvel i bruket af en slik dubbelform som sim’s, egentligen
sim isy Isl. sem es 1. er, då de uti det äldre språket bägge
äro liktydiga och nästan lika brukbara relativa pronomina,.
eller partiklar, om man så vill. Mari kunde också draga i
betänkande att göra ett så dristigt antagande —huru starkt
än allt öfrigt manade dertill — såvida icke en fullt
mot-svarig, eller åtminstone ganska nära liknande sammanställ-
*) Uti Dieterichs Runen-wörterbuch Öfversättes sim suti furs med:
Der siidlich umkam, hvilket grundar sig på en förvexling af t
och pj d. v. s. att suti tages för supri.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>