Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
hon läser, gitter att läsa densamma helt igenom. Och på
denna hjeltedikt,
”–––––– som förvandlar läsarn till hjelte,
Om han har mod att till slut läsa det dråpliga verk,”
har Lovén nedlagt flera år af sin lefnad. De första 6
sångerna har han till och med öfversatt två gånger. Ty 1838,
om vi icke missminna oss, utgaf han dem med uteslutande
qvinliga rim; och totf år sednare syntes de åter i tryck,
den gången så omarbetade, att manliga och qvinliga rim
omvexla med hvarandra.
Det följde af öfversättarens natur, sådan vi nu skildrat
densamma, att hans arbeten skulle blifva så fullkomliga,
som arbeten i denna rigtning, på vårt språks nuvarande
ståndpunkt, kunna blifva. Det är icke för mycket sagdt,
då han i sitt ”Förord” till Dante bekänner: ”Det har ofta
lyckats mig att ordagrannt, med bibehållandet af den svåra
versarten, öfverflytla på vårt herrliga Svenska språk Dantes
djupa tankar.” Det har oftare lyckats honom, än han här
låter påskina. Och detta är mycket.
Under det att samtid och efterverld alltid skola fullt
uppskatta Lovéns stora förtjenster om Svenska språket och
litteraturen, såsom öfversättare af Moore, Camoöns och
Dante, skola de dock icke kunna afhålla sig från att med
förkärlek blicka till det pseudonymt utgifna original-arbetet,
det af författaren sjelf ringa aktade och halft förgätna
”Folk-lifvet i Skytts Härad.” Genom sin öfversättning från
Ca-moöns gjorde Lovén sig förtjent af Svenska Akademiens
guldmedalj: genom ”Folklifvet i Skytts Härad” gjorde han
sig odödlig.
Att Dantes gudomliga skådespel nu ändtligen uti
fullständig öfversättning finnes på ett af våra nordiska tungomål
— och i en öfversättning af så omsorgsfull och god
beskaffenhet — är ett stort glädjeämne för alla poesiens
vänner. Det är, liksom om vår vittra litteratur, rik som hon
eljest är på utmärkta öfversättningar, ändå varit fattig, innan
hon med sig införlifvat denna Söderns härligaste skapelse.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>