Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
■396
I.iSTER OG MANDALS AMT.
Vom keimir eiillingin
fro liene
burt asta vaar hon fruen Hildina,
hemi stu mer stien.
« Whar an vaar e londen
ita kan sadnast wo,
an seal vara heinde wo osta tre.
sin reithin ridna darfro.
«Kemi to Orkneyar .Tarliii,
sante Maunis vilda mien.
i Orknian u bian sian
i lian far di an.»
An geve Drotnign
kednpuster onde kiil ;
fir sane furu tworone
wo edner whitrane kidn.
In kimer in Jarlin,
u klai>a se Hildina onde kidn;
«Qnirto vult doch fiegan vara
moch or fy din?»
«Elde vild-a fiegan vara
fy min u alt sin ans nanni u wo;
so min yach u ere min lieve
Orkneyar linge ro.»
Disse 8 vers af Hildinakvadet kan oversættes omtrent saaledes
Det var jarlen fra Orknoerne,
spurgte sin frænde om raad,
om han skulde den mø
faa ud af hendes vaande,
af glasborgen tage ud.
«Tager du moen af glasborgen,
kjære vennen mill,
saalænge som denne verden staar,
vil der tales om dig.»
Hjem kommer ædlingen
fra leding,
borte afsted var fru Hildina,
stedmoren hjemme staar.
«Hvor han er i landet,
dette skal sandes,
han skal hænges i det høieste træ,
som der render rodder ifra.»
Kommer jarlen til Ørkenøy.
vil hellig Magnus styre saa,
at han vil blive der al sin tid,
far derfor efter ham nu.»
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>