Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
lill)
TROMSØ AMT.
vecl undervisningen, samt at der kan anvendes læse- og
læreboger med finsk tekst ved siden af den norske.
Det er betegnet som finnemissionens opgave at udsende
finsktalende reiseprædikanter til afsidesboende finner, og i dette spor
har finnemissionen nu i 10 aar arbeidet.
De første reiseprædikanter var finner eller nordmænd,
opvokset blandt finnerne. Det har imidlertid vist sig mere og mere
vanskeligt at finde brugbare mænd blandt disse; flere er forsøgt,
men fundet lidet tjenlige. De fleste lægprædikanter blandt
finnerne tilhører den læstadianske retning og har vist sig lidet
brugbare paa grund af sin exklusivitet. De har vanskeligt for at
anerkjende nogen kristendom i anden form end den læstadianske.
Oversættelse af bibelen paa finsk. Det tog 121 aar fra
reskript af 3dje nov. 1774 om, at en finsk bibel skulde udkomme,
indtil bibelen udkom helt oversat.
Reskript af 3dje november 1774 bestemte, at det finske
seminar (seminarium lapponicum) i Trondhjem skulde nedlægges,
og at der skulde gjøres begyndelse med at indfore det norske
sprog blandt finnerne, at især den finske skoleungdom maatte
tilholdes at lære sin kristendom paa norsk. Reskriptet siger
tillige, at der skal sørges for, at en bibel kan udkomme i det
finske sprog. Til missionskollegiet indsendtes en oversættelse af en del
af det nye testamentes bøger eller kanske af hele det nye
testamente; men disse gik til grunde i Kjøbenhavns store ildebrand
1795. Den svensk-finske bibel udkom i 1H11.
Det norske bibelselskab, stiftet i 181 fi, fik i 1817 fra det
svenske bibelselskab en gave af 100 svensk-finske testamenter til
uddeling. Disse testamenter forstodes ikke af de norske finner,
som taler en anden dialekt.
Det britiske selskab lovede bidrag til en finsk
bibeloversættelse, og man henvendte sig til provst Simon Kildal i
Trondenes, som i 1822 erklærede sig villig til at gjøre et forsøg med
Markus’ evangelium; men han døde den 19de juli 1822, og man
kjendte da ingen, som kunde udfore dette arbeide.
Oversættelsen af den finske bibel blev senere begyndt af
den ovennævnte præst, Nils Stockfleth.
Han var sognepræst i Vadsø, men for at faa bedre tid til
oversættelsesarbeidet blev Stockfleth i 1828 forflyttet til Lebesby.
I 1828 gjennemgik han i Karasjok med tre af de dueligste tolke
oversættelsen af Lukas’ evangelium og Romerbrevet, og senere
resten af sin oversættelse af det nye testamente. Men i
begyndelsen af 1830 brændte han op sin oversættelse i haab om, at
den i en bedre skikkelse skulde opstaa af asken. (Dagbog side
81). Derpaa reiste han i 1831 og 1832 til Kjøbenhavn og Stock-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>