Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Fra Solers Finskøg. Ole Matson. - B. Sprogprøver
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
væra flatt [** l, turned-a]] 6 goŋŋer. Menn denn fiste sam [[** turned-a]] bigde der, skær ha sli’i [[** tone]]
sæ ne litt nolafar [[** l, turned-a]] di ga’la, [[** tone + l]] sam [[** turned-a]] nå er.
Menn denn goŋ’ŋa [[** tone]] var Rotbærs-kæra slæmme; her skær dø høre:
De var tre granner tå dam, [[** turned-a]] å denn eine hette ’Fall’mann; [[** innl. anf.-tegn + tone??]]
hann var uvænner me Noggals-falki. [[** 2-l, turned-a]] Einn dag niss føre jul [[** l]] hadde
Fall’mann [[** tone]] vøri ve kven’na [[** tone]] å møli [[** l]] å drog hemmåver seint om kvell’n. [[** tone]]
Da ’n [[** venstre halvring el. turned-komma?]] kåmm åt Noggala, [[** l]] låg dam [[** turned-a]] å svav der. Hann fann
sæ tiri i veskåla [[** l]] å sætte værme på reikstugua, i farstun. [[** turned-a]] Da de
lei-om i staunn, vaktne di sam [[** turned-a]] inne var, tå di de small to skatt. [[** turned-a]]
De hadde liggi to ladde barser [[** turned-a]] på steiŋ’ŋom [[** tone]] i farstun, [[** turned-a]] å nå hadde
dam [[** turned-a]] vørtti så heite, så skat’ta [[** turned-a, tone]] hadde gått. På reikstugun var de
bære ei dar [[** turned-a]] — denn jikk åt farstun, [[** turned-a]] å dit kunne dam [[** turned-a]] da itte
kåmmå. Nåe glas [[** l]] var de hel’ler itte, bære i par små glugger. [[** l]]
Kjærriŋa å oŋŋa gret, menn ma’ann va-itte oprådd. Hann kaste
oŋŋa å klea [[** l]] ut jønnom gluggen, [[** l]] å sea tvinne hann å kjærriŋa
sæ ut au.
Tett ve stugua var de en kjellar. Der hadde dam [[** turned-a]] mjalk, [[** turned-a, l]]
å da kjellarn brann-op, vart de så heitt der, så mjal’ka [[** turned-a, l, tone]] kokte i
kjarelom. [[** turned-a]]
Ma’ann [[** tone]] å kjærriŋa tulle har-sinn [[** turned-a]] oŋŋe inn i klea [[** l]] å kute åt
Neggala [[** l]] tell denn trea gra’ann. [[** tone]] Der kåmm-dam-inn [[** turned-a]] å fækk væra
vinn’tern [[** tone]] åver, tell dam [[** turned-a]] fækk-op ni stugu.
Tom’ta [[** tone]] tå denn brennte stugun er ennå å sjå nola [[** l]] sjigarn i
Rotbærji, å der lig’ger [[** tone]] de i reis me sotet stein, sam [[** turned-a]] er laus å
sunn’smålå, [[** tone]] slik sam [[** turned-a]] stein blir, ner’n har vøri i vågværme [1] .
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>