Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Eventyr
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Då åre va utə, sȯ kåm husbond’n hass te’n attə ȯ spūrdə, hȯss
han lika ten’əsta[1]. [[** tone]] „Gȯtt“, sa henn[2]; han haə alli haft sȯ gȯtt år.
Sȯ søntə’n hånom, hȯt han haə koka på: kaften’n ȯ lyt’na’n. [[** tone + apostrof]] Sȯ
sylat’ərn [[** tone]] te bannə, at han haə ke [[** k-crossed-t]] lakt onde męı — han tręga då,
han toss hava bruka fȯr lite ve då. „Ja nå æ mænnəsje [[** s-]] vęrr’a [[** tone]] hęll
dən vondə“, sa fan’n, fȯr hann va dę.
Ja, sȯ kåm ’n nå mæ løn’i, [[** tone]] dən arə man’n, ȯ dę va ęın poŋg,
som alli trȯut pæneŋg i, om han fyllte vær’i [[** tone]] mæ pæneŋg.
Nå villə sylat’ərn [[** tone]] hava arə klæe[3] — han haə ke [[** k-crossed-t.]] hȯt[4] ęın
lȯən kol’e [[** k-crossed-t. tone]] mæ klø’ar [[** tone]] ȯ fælsklęghęıt på, som mann’n haə jęvə’n, då
han fękk’n i tenəst — „fȯlk blęı rædd’n“. sa’n. „Nęi“, sa dən arə
mann’n, han konna kȯupə sęg klæe, nå haə han pæneŋg. „„Eg [[** sic]] fær
ke [[** k-crossed-t.]] hus nȯkən sta, dęı æ ræddə męg“, sa sylat’ərn. [[** tone]] „Du kann gaŋgə
te ęın gas(t)jęvare[5] [[** NB parentesene gir feilaktig linjeskift midt i ordet bruk dec 8288 word joiner **]] — sa henn — han hęv svȯre på, han sillə alli
nęktə nȯkən hus, ȯ nęktar han nå dęg hus, sȯ høyrər han męg te“.
Sȯ jękk gūt’n [[** tone]] te gastjęvarən å ba ęttə hus. „Du [[* sic, D skulle vært kursivert **]] må ke [[** k-crossed-t.]] bea męg
ęttə hus“, sa gastjęvarən, “fȯr fȯlki [[** k-crossed-t.]] mēne æ ræddə dęg“. „Jȯu
jartəvēnə, du lyt’e [[** tone]] lånə męg hus“, sa henn attə. „Ja ęg hęve
svȯre på, ęg skȯ ke [[** k-crossed-t.]] nęktə nȯkən hus: ęttə dę du be’ə [[** tone]] męg, lyt du
få hus“.
Nå sat dər[6] i gastjęvarəgarən ęın konje [[** eng-crossed-t. j-krokløs]] ȯ spila kort, ȯ maŋgə
arə hågə hęrrar. Sȯ ba gūt’n, [[** tone]] han måttə gaŋgə enn i spi’le [[** tone]] mæ dęı.
Ja, dẹ fękk hann — dęi va ke [[** k-crossed-t.]] ræddə av sęg, dęı — ȯ gūt’n [[** tone]] spila
ȯ tapa, spila ȯ tapa, alt fort. Só villə’n ut fȯr sjav [[** s-]] sęg, villə gūt’n. [[** tone]]
Der sat dən vondə fyri, uttafȯr vęjj’ən. [[** tone]] „Fękk du hus?“ sa’n.
„Ja, ęg fẹkk hus“, sa gūt’n, [[** tone]] „mæn ęg hęv kåme i kortspil mæ ęın
koŋje, [[** trykkfeil?: her ng, men ngj (eng-crossed-tail) andre steder **]] ȯ ęg tapar sȯ at — “. „Spila ȯ tapa du, spila ȯ tapa du!
du hęv pæneŋg“, sa henn, ȯ sȯ takka’n då fȯr hass truə ten’əst: [[** tone]]
„Nå ser du alli męg męı“, sa’n. Ja, gūt’n [[** tone]] va nå līkə nøg’de [[** tone]] mæ
dę: dę va nå ke [[** k-crossed-t.]] sȯ farlęg, męintə’n.
Sȯ ręistə’n [[** tone]] enn attə te dęı, som sat ȯ spila; då villə konjən [[** eng-crossed-t.]]
hava’n te spila attə då, mæn gūt’n [[** tone]] less ke [[** k-crossed-t.]] vilja. [[** j-krokløs]] „Mæn d’æ dę
sama: vi du sęta upp land ȯ rike [[** k-crossed-t.]] ȯ dråneŋg ȯ døt’tar [[** tone]] ȯ sjav’ə [[** s-; tone]] dęg,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>