- Project Runeberg -  Norvegia - Tidskrift for det norske folks maal og minder / II Bind /
48

(1908)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - „Sylatern som koka for den vonde“ oplysninger av Moltke Moe

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

littauisk, to polske, et bretagnisk [1]
. Av disse har fem nogenlunde samme
sammensætning som vort norske om „Sylatern“ [2]; i et par er dog det
oprindelige forhold avbleket, dels ved omdannelse, dels ved nye
motivtillæg. [[** bindestrek er fjernet]] De øvrige er radet sammen av meget forskjellige eventyrdrag,
med fyrbøter-motivet som episode. — De formninger hvori helten er
en soldat som i helveds-kjelerne finder sine gamle officerer, synes alle
at peke mot Tyskland; ialfald er de sterkt påvirket av slike tyske
eventyr som dem Grimm har utgit under nr. 100 og 101. Dette gjælder
da også det norske eventyr „Sylatern som koka for den vonde“ og et
par utrykte varianter dertil fra Røken og Ådalen, med tittelen
„Gevorben soldat“.

II. Ikke vaske, klippe, eller kjæmme sig.

Også dette motiv — den anden og større halvpart av vort
eventyr — ser ut til at stamme fra Tyskland; ialfald er det dér emnet har
slåt dypest rot og er mest utbredt. En gammel tysk folketro sier, at
har man gjort en kontrakt med fanden og vil prøve at lure kam, så
må man i syv år ikke vaske eller kjæmme sig; da er man løst fra
kontrakten [3]. Det er da også fra Tyskland vi har den ældste
optegnelse av fortællingen (av Simplicissimus av Grimmelshausen, død 1676).
Imidlertid er historien sikkerlig ældre ; den hører vistnok
middelalderen til, og er vel fra først av brukt som eksempel i prækener — på
samme vis som en fortælling av ganske lignende karakter om en pakt
mellem fanden og tre studenter, som må forpligte sig til i tre år ikke
at si andet end: den ene „Vi tre“, den anden „For penger“, og den


[1] E. T. Kristensen, Jyske Folkeminder V (1881), nr. 28 „Fan.dens [[** sic, punktum istf. bindestrek ved linjeskift]] Hofjæger“ ; G. A. Åberg, Nyländska folksagor (1887), nr.
120 „Pojtjin som va dräng ot fæn i tri år“; Grimm, KHM.
nr- [[** sic bindestrek istf. punktum, ombyttet fra linjen over]] 100 „Des Teufels russiger Bruder“; s.steds III ³, s. 161 f.;
Müllenhoff, Sagen, Märchen und Lieder aus Schleswig, Holstein und
Lauenburg (1845), nr. DXCII „Der Pfenningmeister“; K.
Simrock
, Deutsche Märchen (1864), nr. 24 „Des Teufels
Schürenbrand“; A. Waldau, Böhmisches Märchenbuch (1860), s [[** sic punktum mgl]] 288
„Nesyta, der Nimmersatto“ (vor episode står s. 292 ff.); det
andet böhmiske eventyr anføres i Wollner’s anmerkninger (s. 542)
til Leskien und Brugman, Littauische Volkslieder und Märchen
(1882); littauisk hos Leskien und Brugman, nr. 9 „Von dem
Prinzen, der bei dem Satan in Diensten stand“ (s. 379); en polsk
version citeres i utdrag sammesteds s. 542; en preussisk-polsk står
hos M. Toeppen, Aberglauben aus Masuren (1867), s. 147 „Das
wunderbare Pfeifchen“; bretagnisk i Revue Celtique I, s. 106 og
132 (= Köhler, Kleinere Schr. I, 138) „Koadalan“.
[2] Det er versionerne hos Kristensen, Åberg, Grimm, Müllenhoff, og
Waldau.
[3] Grimm, Deutsche Myth. III ⁴, s. 455 (nr. 626).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 21:13:06 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/norvegia08/2/0066.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free