- Project Runeberg -  Norvegia - Tidskrift for det norske folks maal og minder / II Bind /
203

(1908)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Åvertru, traulliŋŋ å slekt.

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Desseṛ traullbø’n [[** omvendt apostrof]] å denne åttjæriŋa vi nå haṛ tala om, vaṛ
de ittnå vont ti, tøkte dɐm. Denn va bære meinnt så ho sku
bærje mot šukdom å anne vont, å jæra gɐtt att de sɐm var vont,
å de var-itte finna nåe redd fɐr å jæra, hell tøkte de vaṛ støkt.

Menn finna hadde maŋŋe stigge kånster au. Di brukte dɐm
fɐr å sætta vont på are menniššer, hell fɐr å ska krøttera å
ægendommen dørøs.

Menn sɐm sagt var, dɐm kunne itte jæra nå’n [[** tone]] vont tå ni
rot me traulliŋŋ. De laut væra nåe gammallt sɐm skulle bet’taḷas. [[** tone]]

Fɐr a få jort [[** tone]] de brukte finna sɐm are å be tell di usinlie
— både di goe å di vonne.

Menn sommetir ba dɐm itte tell åk’ke [[** tone]] denn eine hell denn
are, menn brukte bære sinlie tiŋŋ.

Ei slags pḷage sɐm vaṛt mie brukt, var finnskɐtt. De kunne
sættas på både fɐḷk å krøtter.

Neṛ de var støḷi fug’geḷ [[**tone]] tuṛ ståkk hell snuru, vaṛt finnskɐtte
tel’laga [[** tone]] sål’les: [[** tone]]

Tre fḷiser tå jill’erteina, [[** tone]] tre tå unneṛståkka, tre biggkaunn,
tre haverkaunn å tre hærpkaunn vaṛt knitt-inn ti i leresfille å
kaste ut ti i bakøvju sɐm går mot soḷ’n, [[** tone]] hellå støkkne inn milla to
trer sɐm ståṛ nere nan. Da skulle kji’ven [[** tone]] få fallšuke.

Gåttlunn „finnernes apostel“ fɐrtæ’ḷer, [[** tone]] at hann hadde træft ’n [[** omvendt apostrof]]
kær i Austmærk, sɐm hadde fåt finnskɐtt i ærmen, [[** mellomrom for mgl tone?]] så ’n [[** omvendt apostrof]] laut gå
krøpliŋŋ alle sine da’r [[** tone]] sea.

I Lunneṛsæteṛn på Brannvaḷs-Finnskoga levde de fɐr itte
maŋŋe år sea en gubbe, sɐm sae hann hadde fåt finnskɐtt i leig’gen. [[** tone]]
De kåmm me ’n [[** omvendt apostrof]] gvilte mid’dan [[** tone]] i seiŋ’ŋen [[** tone]] å small sɐm i bɐṛšškɐtt [1],
sa ’n. [[** omvendt apostrof]] Sea vaṛ’n [[** omvendt apostrof]] hallt alle sine da’r. [[** tone]]



[1] En gammel kone på Åsnes fattighus fortalte mig følgende:

„Me je var oŋŋ å var heme i Åsom, brukte vi å ha gris, å
einn goŋŋ hadde vi en pen lit’n [[** tone]] knubb.
Menn da de lei på haust’n, [[** tone-acute]] vaṛt ’n [[** omvendt apostrof]] kḷein, å hɐs’se [[** tone-acute]] vi stellte
me ’n [[** omvendt apostrof]] vaṛt ’n [[** omvendt apostrof]] itte likere, å så laut vi slakt’ [[** tone-grave]] ’n. [[** omvendt apostrof]]

Menn me vi hadde oftne opp en, fækk vi šå hɐṛ de hadde fellt
gri’sa: [[** tone-acute]] Hann hadde fått finnskɐtt, å de i hæḷš’n. [[** tone acute]] Kuḷa satt i
svɐḷji på’n, [[** omvendt apostrof]] å denn var tå hår, nǣg’ḷer [[** tone-acute? Er conjoining macrnon æ︦ bedre?]] å anne slekt. Vi kast’ [[** tone grave]] a
i værmen, å da small de, så ɐska gauv“.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 21:13:06 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/norvegia08/2/0221.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free