- Project Runeberg -  Norsk Salmehistorie / Første bind /
7

[MARC] Author: Johannes Nilsson Skaar
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

datz er unsebh üte an unserm ende,
wenn wir heim farn aus disem elende.
        Kyrieleis.

2. Du wertes liecht, gib uns deinen schein,
ler uns Jesum Christ kennen allein,
dah wir an im bleiben, dem treuen Heiland,
der uns bracht hat zum rechten vaterland.
        Kyrieleis.

3. Du süse lieb, schenk uns deine gunst,
lah uns empfinden der liebe brunst,
dah wir uns von herzen einander lieben
und in fride auf einem sinn bleiben.
        Kyrieleis.

4. Du höchster tröster in aller not,
hilf, datz wir nicht fürchten schand noch tod,
dah in uns die sinne nicht verzagen,
wenn der seind wird das leben verklagen.
        Kyrieleis.


        Wackernagel, Martin Luthers geistliche Lieder. 1856.

Første Vers er en tydsk Pintsesang (Leise), som af Wackernagel
er henført til Salmer fra det 12te Aarhundrede. Verset
anføres i en Prædiken af den berømte Prædikant, Broder Berthold
af Regensburg († 1272), og faar af ham dette Vidnesbyrd:
"Det er en meget nyttig Sang; I skulle synge den jo længere, des
hellere, og I skulle med stor Andagt og af inderste Hjerte synge og
raabe med den til Gud. Den var et meget godt Fund og et nyttigt
Fund, og det var en viis Mand, som har digtet den Sang".

Luther optog dette Vers omtrent uforandret og tilføiede de
tre følgende. I denne udvidede Skikkelse findes Salmen i „Geistliche
gesangk Buchleyn". Wittenberg. 1524.

Med Reformationen forplantedes den til Danmark. I "Een
ny handbog, med Psalmer oc aandelige lofsange" o. s. v. Rostock,
1529 (sandsynligvis et Optryk af Klaus Mortensøns Salmebog
fra 1528 eller 1529) findes to Oversættelser: 1) "Een lofsang
til att bede then Helliaands naade med". 2) Gen lofsang, som
sjungis fore predicken, med hwilken then Christne kircke Christi brud
paakaller then Helliaands naade".

NU bede wi then Helliaand,
alt om then Christelig tro oc ret forstand,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 21:16:57 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nsalmehist/1/0009.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free