Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
690
alsbald zurechte fuhren.
Lah sic mich allzeit guten raht
und rechte wercke lehren.
steuren, wehren,
der sund, und nach der that
bald wieder mich bekehren.
16. Latz sic seyn meine freud in leyd,
in fchwachheit mein vermogen,
und wenn ich nach vollbrachter zeit
mich soll zur ruhe legen,
alsdenn lah deine liebes-treu,
HErr lEsu, mir deystehen/)
luft zuwehen,
datz ich getrost und frey
mog’in dem reich eingehen.
I H. Schrader, Vollstandiges Gesang-Vuch, Tondern 1731^
Nr. 290.
Af Paulus Gerhardt (98). Salmen, som ftrste Gang
udgaves i Crugers ?raxiB piewtis meiioa", 1656, er digtet over
ftlgende BM i Johan Arnds Paradis-Urtegaard:"
Um die Liebe Christi.
(1). ACH, mein Herr Jesu Christe, du edelster Liebhaber
meiner Seele! Verleih mir deine Gnade, das ich dich wieder von
Herzen lieb babe und spreche zu dir: (2) Herzlieber Herr Jesu,
lah mich in meinem Herzen nichts anders empsinden denn deine
Liebe! Nimm alles aus meinem Herzen, was nicht deine Liebe ist,
denn ich will nichts anders in meinem Herzen haben, denn deine
Liebe. (3). Ach, wie freundlich, wie holdselig und siih ist deine
Liebe, wie erquicket sic meine Seele, wie ergotzet sic mein Herz!
Ach latz mich nichts anders gedenken, sehen, begehren, fuhlen, emp
finden, denn deine Liebe! Denn sic ist alles, sic hat alles, sic be
greift alles, sic iibertrifft alles. (4). Ach, ich begehre, diesen edlen
Schatz in. mir ewig zu behalten. Latz mich auf dieser Hut stehen
Tag und Nacht, und diesen Schatz fleihig und emsig bewahren,
dafur sorgen, dafur beten. Denn dich der Vorschmack des ewigen
Lebens, der Vorhof des Paradises. (5). Ach, mein Liebhaber!
du bist vm meiner Liebe willen verwundet: verwunde meine Seele
mit deiner Liebe. (6). Ach, dem kostliches Blut, aus grotzer Liebe
vergohen, ist so edel, so durchdringend, dah es ein steinern Herz
’) bei mir stehen.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>