Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Nsr 8.
1853.
• • é
tf’». ••
i
m
t
l i I
I
• i
•t
TIDNING FOR MUSIK.
I:a Ärgången.
Slockholui
September.
• •
Don Jaan.
En fabelaktig Mindelse, .w/ä tilldragit sig med en resande cnlhusiasL
Af
E. T. A. Hoffmtnn.
I gästlogea, Nso 23.
(Foris. fr. foreg. N:r.)
Det blef mig så qvaft, så beklämmande i del trånga rummet! — vid midnattstimman
i • I • • • * •
trodde jag mig höra din röst, min Theodor! du uttalade tydligt mitt namn och något tyck-
* ’ • f | J .
tes röra sig vid tapetdörren. . Hvad hindrar mig att ännu en gång beträda platsen för mitt
. ’I * ^ , I
underbara åfventyr? — Kanhända återser jag dig och henne, som uppfyller hela min själ l
i • r • f • *
hur lätt bår man icke in detta lilla bord — två ljus — ett skriftygl uppassaren söker mig
med den beställda punschen; han finner rummet tomt, tapetdörren öppen: han följer mig i
logen och ser på mig med tviflande blickar. På min vink sätter han drycken på bordet och
allägsnar sig med en fråga på tungan, ännu en gång seende sig om efter mig. Jag vänder
9 , ’
honom ryggen, lutår mig Öfver logebarricren och ser ned i det öde huset, hvars arkitektur,
• t 1 ø #
magiskt belyst af mina båda ljus, framträder besynnerligt och féelikt i sällsamma reflexer.
Förhänget röres af vinddraget, som ilar genom salongen. Om det rullades upp? om Donna
• > ■. ; , • , J
Anna inträdde, qvald af gräsliga spöken? — Donna Anna! ropar jag omedvetet: ljudet
bort-dör i det öde rummet, men i orkestern vakna inslrumenternas andar — en underbar ton
sväfvar uppåt; del älskade namnet tyckes ännu susa i den! ej kan jag afhålla mig från en
hemlig båfvan, men välgörande genomilar den mina nerver.
Jag blir herre öfver min sinnesstämning och känner mig i stånd till att för dig, min
Theodor! åtminstone antyda huru jag nu först tror mig riktigt uppfatta den gudomlige
mästarens herrliga verk i dess djupa karakteristik. — Blott skalden förstår skalden; blott ett
romantiskt sinne kan ingå i det romantiska; blott den poetiskt exalterade anden, som uti
templets midt mottog invigningen, förstår hvad den invigde under ingifvclsen uttalar!
Betraktar man dikten (Don Juan), ulan att gifva den en djupare betydelse, så att man blott
tar händelserna i skärskådande, så begriper man knappt huru Mozart kunde tänka och dikta
en sådan musik dertill. En goddagspilt, som framför allt älskar vin och flickor; som
Öfver-dådigt till sitt glada bord inbjuder marmormannen, såsom representant för den gamle fadren,
t • 1
den han för sjellTörsvars skull ihjelstuckit, — häri ligger i sanning föga poesi, och,
uppriktigt sagdt, år väl en sådan menniska knappast vård alt underverldens makter utmärka ho-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>