Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
sidencestad rader numera, hvad musiken beträffar, en betydlig lifaktighet, och vid
hofvet isynnerhet förekomma hvarje vecka två eller tre stora coneerter, alt icke räkna
de privatlörnöjelser, som Hans Maj:l konungen nästan hvarje afton i sitt cabinell
föranstaltar; hvarvid jag accompagnerar Högstdensamme pä det sköna claver af
Silber-mann, hvarpå min älskade och ärade herr fader en gäng lät höra sig inför Hans Maj: t.
Högstdensamme traderar ännu alltid flöjten pä det förträffligaste, och aktar jag
hans lon vara ännu mera skön och full, än den herr Quanz kan frambringa.
Vidkom-mande äter takten, sa måste jag alltid noga gifva akt pä Hans Maj:ts höga vilja,
all-denslund Högstdensamme blott föga bekymrar sig om hvad som står föreskrifvel, utan
fastmera traderar återhållandet och påskyndandet helt och hållet efter sill eget höga
godltinnande, hvilket visserligen är ljulligt alt höra, då Högstdensamme spelar allena,
men i concerterna deremol ofta förorsakat stor confusion.
Mitt accompagnemenl har hittills alltid vunnit Hans Maj:ts höga välbehag, och
efter nästan hvarje piéce, som vi tillsamman exequerat, hade Högstdensamme nåden att
yttra: "Ser han? del gjorde han bra.”
Min högtärade herr Fader har Hans Maj:l alltid pä det vänligaste behagat
efterfråga och redan otla frågat mig? ”tänker aldrig hans pappa att någon gäng äter komma
till Berlin V’
Detsamma skulle älven jag i all hörsamhet vilja fråga min herr Fader, och kan
jag, i förväg försäkra, all min ärade herr Fader visserligen skulle med stor förnöjelse
och honneurs mottagas af oss alla. Jag beder alt pardonnera min hastiga skrifvelse,
att på bästa sätt helsa min ärade fru Moder, mina kära bröder, desslikes ock mina
älskeliga systrar, samt snarligcn med ett svar lyckliggöra
Berlin, Min högtärade herr Faders
• ■ ▼
d. 18 Juli, 1750. hörsamme son
Carl Philip Emanuel Bach.
» ø
Sebastian sade med sitt egna godlynta leende: hans brådskande skrifvelse måste
jag väl pardonnera, ty han har ännu aldrig skrifvil annorlunda!”
”Men hvad säger du om hans förslag all ännu en gäng besöka Berlin?” frågade
fru Anna. "En sådan resa skulle bekomma dig lyckligt och blifva ett välgörande
af-brolt i den olyckliga enformighet, hvarmed vår Herre hemsökt dig."
"Det skulle den visst’*, svarade Sebastian upprymd. Berlin och den store kungen
skulle jag väl ännu en gäng vilja återse, our ock blott med milt inre öga. Ja, två
gånger i min lefnad bar jag sjelf varit nära att tro mig om något stort! deu första
gången var det i Dresden, Anno 17, dä Monsieur Marchaud aftonen före vår utsatta
läflan fann för godt alt göra sig osynlig, sä att jag behöll platsen inför hela staden,
hnha! och den andra gången var del, da den store Fredrik kom mig till mötes i
förmaket och hclsade mig välkommen och rätt onådigt ropade åt några framfusiga
kam-marjunkare, som logo åt mina pligtskyldig» komplimenter: "Messicurs! voyez vousy
c’c.st le vieux Bach/” det gladde mig och älven Friedemanu !n
Här afbröls samtalet al Lina, Sebastians yngsta dotter, som blickat åt hörnet af
klostergatan .och Thomaskyrkogärden, och nu sprang opp med ett högt rop.
ilvad felas dig?” ropade modren förskräckt, under det alt de öfrvga syskonen
äfven spruugo opp, sä att den gamle Bach sall ensam qvur på bänken.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>