Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Agricola, Mikael
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ILE
I7
,
SS T
(I
a
ia/Brbliafta/ fe
on/molemifta Teftamene
tiffa IIs SEI Jia E
muufta moncfta/jotca toyfela Ri X
la polella Luetellan J cofo, R
onpoymettu Somen
Turussa,
{AXE M
m
WIJ,
DHI
ALL,
š
=
=
KAS
v =
3A
i F
=
t SS
E È .
LULE
3
Ø
J
v|
(ú |
Lj
Al
Za -iil
Titelsidan till Agricolas bönbok, 1544.
av G. T., närmast sådana som ha stor
religiös betydelse eller som användes såsom
texter vid gudstjänsten. Den viktigaste av
hans gammaltest. publikationer var
Psaltaren (Dauidin Psaltari 1551); vid arbetet
med denna översättning kunde A.
tillgodogöra sig förarbeten, som gjorts vid skolan
i Âbo. — En handbok (Käsikiria Castesta
ja muista Christikunnan Menoista) och en
mässa (Messu eli Herran Echtolinen), vilka
till största delen grunda sig på Olavus
Petris handbok och mässa, utgåvos 1549.
Genom dessa arbeten stabiliserades det
finskspråkiga gudstjänstlivet, som dittills
följt handskrivna formulär. (Jfr
Kyrkohandbok och Högmässa.)
Ehuru A:s litterära verk huvudsakligen
äro översättningar, finnas i dem många
drag, som avspegla sin upphovsmans tänke-
39
sätt och hans personlighet som reformator.
Sådana drag äro utom valet av källor också
de talrika ställen, där A. uppenbarligen i
en bestämd avsikt har företagit
modifieringar och strykningar i texterna (han har
bl. a. vid översättningen av Luther
utelämnat de alltför häftiga utfallen mot
påvekyrkan). Dessa och vissa andra
omständigheter (såsom A:s bokanskaffningar och
hans randanteckningar i böckerna) ge
belägg för iakttagelsen att han i
anmärkningsvärd grad har hyst humanistiska intressen.
Såsom reformator förenade han med en
klart evangelisk ståndpunkt en pietetsfull
hållning gentemot traditionella
uppfattningar och ville att reformerna skulle ske
med försiktighet.
Det mest självständiga i A:s verk är de
synnerligen personligt hållna företal i
bunden form, som han skrivit till sina arbeten.
I dem vänder han sig främst till
prästerskapet, han tadlar okunnighet, lättja och
vårdslöshet men vill även uppmuntra sina
ämbetsbröder att troget verka i de svåra
förhållanden, som rådde under en kaotisk
brytningstid, då den traditionella
aktningen för kyrkan mångenstädes hade
försvunnit. I början av sitt N.T. ger A.
upplysningar om hur kristendomen kommit till
Finland, om den svenska bosättningens i
Finland ålder samt om Finlands landskap,
stammar och dialekter; den förteckning
över tavasternas hedniska gudar, som han
givit i företalet till Psaltaren, har visat sig
vara en ytterst värdefull källa för
kännedomen om den fornfinska religionen.
Som reformator har A.i Finland lagt
grunden för den evangeliska kristendomen på
prästutbildningens, predikans,
undervisningens och det liturgiska livets område.
Genom de verk han utgivit, har han blivit
grundläggaren av det finska skriftspråket
och »den finska litteraturens fader». Mest
sannolikt är att A:s modersmål varit finska,
men såsom född på den dåtida
språkgränsen har han förmodligen alltsedan sin
barndom kunnat även svenska. — Alla A:s
arbeten äro tryckta i Stockholm på Amund
Lauritssons iryckeri.
Litt.: J. Gummerus, Mikael Agricola (Jyväskylä
40
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Dec 3 01:42:20 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/ntu/1/0028.html