Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Salmedigtning
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
diktarna. Den förre, en betydande lyriker,
har författat ett flertal originalpsalmer, som
dock stå närmare den religiösa dikten än den
traditionella psalmen. Takolander,
framstående främst som översättare och bearbetare,
kom församlingens språk och känsla
närmare.
Psalmboksrevisionens sista skede, 1933—
43, har icke att uppvisa någon mer
betydande nydiktning. Joel Rundts insatser och M.
von Bonsdorffs psalmer för biskops- och
prästvigning böra nämnas främst.
Litt.: V. 7. Rosenqvist, Runebergs insats i
arbetet för åstadkommandet af en ny svensk
psalmbok i Finland (i Skrifter utg. av Sv. litt.-sällsk. i
Finland 62, Helsingfors 1904); dens., Lars
Stenbäcks psalmboksarbete (i Skrifter utg. av Sv.
litt.-sällsk. i Finland 105, Helsingfors 1912) ; dens.,
Z. Topelius’ psalmdiktning (i Skrifter utg. av Sv.
litt.-sällsk. i Finland 137, Helsingfors 1918);
dens., Vår svenska psalmbok (Borgå 1919); K.
Hallio, Suomalaisen virsikirjan uudistus (Fin.
kyrkohist. samf. handl. 23, Helsingfors 1928);
dens., Suomalaisen virsikirjan virret (Fin.
kyrkohist. samf. handl. 40, Helsingfors 1936); P. J.I.
Kurvinen, Suomen virsirunouden alkuvaiheet.
V:een 1640 (Suomalaisen kirjallisuuden seuran
toimituksia 180, Helsingfors 1929); A. Voipio,
Virsiemme synty ja olemus (Borgå 1940); O.
Kurvinen, Vanha virsikirja. V. 1701 suom. virsikirjan
synty ja sisällys (diss. Helsingfors 1941); J. Rundt,
Vårt nya psalmboksförslag (i Svenskt kyrkoliv i
Finland 1943, Helsingfors 1942); O. D. Schalin,
Kulthistoriska studier till belysande av
reformationens genomförande i Finland 1—2 (i Skrifter
utg. av Sv. litt.-sällsk. i Finl. 305, 313,
Helsingfors 1946—47); G. O. Rosenqvist, Finlands kyrka
i det senaste halvseklets brytningstider (Lund
1946; den finska ed., Suomen kirkon
murrosaikoja, Helsingfors 1952, behandlar utförligare den
finska psalmboken); L. Pohjanpää, Viides
suomalainen virsikirja (Helsingfors 1948). G. O. R.
Island. När reformationen genomfördes på
Island (mitten av 1500-talet), fanns där en
blomstrande religiös diktning, som fötts
redan samtidigt med kristendomens införande,
delvis med den forna skaldediktningen som
förebild. Dessa dikter lämpade sig ej för
sång, innehållet var också katolskt och
rörde sig oftast om Maria och helgonen, mera
sällan om korset och Kristus. På deras grund
kunde luthersk psalmdiktning (här förkortat
465
SALMEDIGTNING
p.) därför ej bygga. De ansatser till katolsk
p., som märkas i början av 1400-talet, voro
undantagsföreteelser, ännu mera än i
grannländerna.
Reformatorerna hade därför ingen annan
utväg för anskaffande av sångbara, renläriga
texter än att översätta utländska psalmer.
Dessa första, lutherska psalmer kunna dock
knappast räknas till isländsk litteratur:
Innehållet var ju importerat och dräkten (språk
och metrik) mycket bristfällig. Man översatte
från danska, tyska och latin och hade därvid
många svårigheter att övervinna.
Översättarna — de första lutherska biskoparna —
voro nog bättre teologer än skalder.
Men folket ägde ett gammalt språk och
litterära anor, en högt utvecklad
skaldetradition. Det kunde inte acceptera en diktning,
där språket var uppblandat med främmande
ord och hävdvunna, poetiska regler våldförts.
Spänningen mellan den gamla, populära,
världsliga diktningen och den nya, lutherska
p. fick ett märkligt resultat: Höjdläget i
Islands litteratur på 1600-talet utgöres just
av p.
Med den nitiske och begåvade
Hólar-biskopen, Guðbrandur Þorláksson* (d. 1627),
inledes p:s blomstringstid, fastän han själv
ej var någon större diktare. Han förstod att
mera vinnlägga sig om den yttre formen för
sådant, »som Gud och hans lov tillhör», än
för »världsliga visor och andra onyttiga
dikter», som han skriver i sitt märkliga förord
till psalmboken av 1589. Med den boken
vinner isländsk p. en erkänd plats i landets
litteraturhistoria (jfr Psalmbok, Island).
Guðbrandur försöker också med sin » Vísnabók»
1612 göra den världsliga diktningen rangen
stridig. »Vísnabók» är en väldig diktsamling,
där acceptabla katolska och världsliga
dikter äro upptagna jämte nya, andliga, som
formellt hade den världsliga diktningen till
mönster. Dräkten var världens, men
innehållet Guds. Allt detta fick viktiga följder.
Men en självständig, världslig diktning blev
ingalunda utrotad.
På 1600-talet producerades bl. a.
omfångsrika psalmcyklar, vilka som regel voro
versifierade översättningar av tyska
uppbyggelseskrifter. En stor del av detta sekels diktning
466
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Dec 3 01:43:01 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/ntu/3/0243.html