Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Lord Aberville’s systerdotter
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
71
Lauter, uppgifven som systerdotter till lord Alber-
ville och lady Stanterberry, den sistnämnda änka
efter öfversten af samma" namn. En tillfällighet
hade hos mr Curvill väckt vissa tvifvel om nämnda
högvälborna personers verkliga tillvaro, tvifvel dem
han ville ha antingen konstaterade som fakta eller
helt och hållet skingrade. Det var en lätt sak för
mig att medelst våra utmärkta engelska kalendrar
och armérullor ådagalägga, att både lorden och
öfversten ej haft annan tillvaro än i någon upp-
finningsrik persons fantasi. Eller hade de det, miss
Amy?
— Nej, det ha de icke, snyftade den tillfrågade.
— Naturligtvis var det mig en klar sak, att om
öfversten aldrig funnits till, så hade han ej heller
efterlämnat någon änka, ehuru mr Curvill d. ä.
samtalat med en person, som uppgifvits bära detta
namn. Frågan blef alltså: hvem var denna s. k.
lady Stanterberry, och hvem var hennes syster-
dotter, miss Amy Lauter? Svaret kunde endast
giivas här i Ostende, och jag begaf mig hit.
Uppgiften var kinkigare än den såg ut. Det
fanns ingen utgångspunkt och ingen ledtråd och
det gällde att handla med yttersta grannlagenhet.
Att jag lyckats lösa min uppgift, därför har jag
hufvudsakligen att tacka ett fruntimmer med äkta
engelskt sinnelag, en varmhjärtad, i husliållsange-
lägenheter högst framstående landsmaninna, mrs
Dubbins. Jag frambär till henne härmed min djupt
kända tacksamhet.
Ur det längst bort belägna hörn, där det åsyf-
tade välvilliga fruntimret tagit plats, förnams ett
oartikuleradt ljud, närmast liknande en retad hunds
morrande. Holmes fortfor:
— Jag bör tillägga, att hon gaf sina uppgifter
mycket mot sin afsikt och vilja. Landsmanslcapet
och lusten att få en liten pratstund kommo henne
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>