- Project Runeberg -  Ny Svensk Tidskrift / 1883 /
621

(1880-1890) Author: Axel Nikolaus Lundström, Adolf Lindgren, Karl Reinhold Geijer
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

den nya teorien om shaksperes dramer. 62 i

liga rotvälska med bifogad engelsk öfversättning. Samlingen
börjar med: «Bene Lightmanns to thy quarromes (Good
morrow to thy body)». Så vida man således ej vill antaga, att
Bacon redan vid sju års ålder börjat sin civilisatoriska
verksamhet och särskildt utöfvat denna bland Londons tjufvar,
måste man medgifva, att engelsmännen kunnat hälsa god
morgon på hvarandra redan innan den store Bacon uppträdt.

Ett annat fundamentalargument består deri, att Bacon på
ett blad skrifvit c well». Nu medgifver visserligen Mrs. Pott
att detta ord återfinnes ganska ofta i hennes 6000 arbeten,
men, säger hon, ingenstädes utom hos Shakspere användes
det för att afsluta ett samtal. Antaget att detta varit afsigten
med Bacons korta annotation,* så kan man från endast en af
de 6000 skrifterna öfvertyga sig om vanligheten af detta sätt
att bruka well. I ett stycke af Greene förekommer det ej
mindre än tre gånger i denna användning, andra exempel att
förtiga.

För öfrigt må man ej vänta sig att i Bacons Promus
återfinna många egendomliga uttryck. Då dessa ej äro rena
all-dagligheter (såsom t. ex. Good morrow, well, is it possible
o. d.) äro de för det mesta allmänt kända citat från bibeln,
klassiska författare, Erasmi Adagia, och uppteckningar af franska,
italienska, spanska och engelska ordspråk. Hvart och ett af
dessa senare afskref Bacon från Hey woods 1562 utgifna samling.
Att Shakspere använder dessa allmänt brukliga sentenser visar
naturligen intet, och Mrs. Potts påstående, att de nästan aldrig
förekomma i något af hennes 6000 arbeten, är tydligen
endast en oblyg osanning. De italienska, spanska och franska
ordspråken återfinnas ej alls hos Shakspere, de latinska ytterst
sällan, och i så fall endast såsom gängse slagord.
Öfverhufvud taget torde intet enda verkligt karakteristiskt uttryck af
Bacon kunna framdragas frän Promus, och de der intagna
skulle likaväl hafva kunnat nedskrifvas af hvem som helst.

Summa summarum, Mrs. Potts arbete är icke såsom
föregångarnes något alster af en rubbad hjärna, utan är en
kolossal humbug, som iklädt sig en vid första påseendet
metodisk gestalt, men som också derför är desto mera
fördöm-lig. Frånser man detta exempel, eger den s. k. Baconteorien

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Thu Apr 25 21:23:09 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nysvtidskr/1883/0627.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free