- Project Runeberg -  Ny Svensk Tidskrift / 1885 /
463

(1880-1890) Author: Axel Nikolaus Lundström, Adolf Lindgren, Karl Reinhold Geijer
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

463 GREKISKA OCH LATINSKA FÖRFATTARE.



stryk: det här är öfvervåld (oßptc), förmodligen dermed antydande
en stundande stämning för lidet öfvervåld (Ypa^f) 5ßpso>c). Denna
antydan går förlorad, om man med H. öfversätter: »är icke detta
öfvermod?» — V. 527 H.: »Likväl öfvergifver jag ej er, i ädelt
bildade». Detta smicker åt publiken ligger ej i grundtextens
ord: de förståndige bland eder skall jag ej svika.

I dialogverserne har hr Hallström med takt efterbildat några
af lustspelets metriska friheter. Deremot kan anm. ej gilla de
stundom förekommande verserne af sådan art som v. 11:

»så vill jag äfven svep* | mrg fn och snarka högt».
Hos Arist, sjelf har anm. ej funnit någon senar i »Molnen» med
tonfallet.. —, ~ — i 4:de fotens cesur, eller m. a. o. der den
första korta stafvelsen afslutar ett flerstafvigt ord. Visserligen
saknas ej helt och hållet exempel: Get. 1369; Fogl. 442; 1614;
Grod. 652; men i allmänhet har Ar. undvikit det. Orsaken
härtill är den, att efter den qvinliga cesuren fordrar örat i iambisk
vers omedelbart en stark taktdel; eljes inträder likasom en ny
vers med ny upptakt, hvarigenom versens rytmiska enhet
upphäfves.

Någon gång förekommer falsk betoning, t. ex. v. 8: »och
hör på honom, din förträfflige ynglingen».

I såväl metriskt som i andra hänseenden äro de lyriska
partierna mest lyckade. Se här en liten prof bit:

*Men med glänsande lemmar och blomstrande hy skall du då i gymnasion

vandra,

ej sitta p& torget och öfva din mun med ogräsartade kallprat
likt tidens barn eller dragas till tings uti långsegslitna processer.
Nej hellre besök Akademos lund för att dår bland oliverna springa
med en krans utaf skimrande säf kring ditt hår, med en ädel kamrat vid din

sida,

omgifven af doft utaf smilaxört och silfverpoppel och frihet,
under vårens dagar, då alm och platan stå stilla i hviskande samtal" (vv,

100a —1008).

I det hela få vi vara hr Hallström tacksamme för hans
dugtiga och sjelfständiga arbete.

Bland fjorårets svenska arbeten intager kandidat
Lagerlöfs af Svenska Akademien prisbelönta öfversättning af
Theokritos ett rätt framstående rum. Genom denna med verklig
poetisk begåfning och såväl språklig som metrisk elegans gjorda
tolkning har allmänheten fått ett nytt och godt tillfälle att
göra bekantskap med en af verldslitteraturens älskvärdaste
och mest uppfriskande författare *). Theokritos, herdèdiktens

*) Vår litteratur eger förut en hel rad delvis rätt förtjenstfuüa
öfversättningar från Theokritos. I sin helhet har han blifvit öfversatt af A. G.
Sjöström (1833). Stycken af honom äro öfversatta af J. O. Höjer, G.
Regnér, F. Gustafsson och J. Centerwall.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Nov 19 14:09:53 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nysvtidskr/1885/0477.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free