Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
394 F. BAUDITZ.
blad och vapenprydnader, porslinskoppar och mässingsljusstakar,
papperslyktor och staftlier, allt huller om buller i den vildaste
oordning. Jacobsen väljer alltid de besynnerligaste och mest
odanska ord, och han vrider och vänder satserna i rococofor-
mer, som aldrig någonsin, logiskt eller språkligt, skola kunna för-
svaras. Härigenoni har han blifvit modern, blifvit efterapad och
förgudad, men har i själfva verket tillfogat det danska skriftspråket
en ohjälplig skada. Hans konstlade stil, hans jutländska dialektord,
hvilka han med geniets envåldsmakt skuffat in på ställen, från
hvilka det goda danska språket för länge sedan hade trängt ut
dem, spåras i hela det yngre slägtets skrifsätt. Men hans stora
originalitet, hans tankedjup och hans äkta skaldenatur förlänade
åt detta språkliga krimskrams en gloria af konstnärlighet, lade en
sådan glöd af lidelsefullhet och stämning öfver de bjärta färgerna,
att dessa ännu den dag i dag är verka med en alldeles egen be-
rusande och öfverväldigande kraft. Det torde emellertid vara en
fråga, om icke J. P. Jacobsen, när väl japanessvärmeriet och
rococomanien har gifvit vika för en nyktrare och renare smak-
riktning, skall sjunka mycket hastigt i anseende, så hastigt till och
med, att man inom en icke allt för långt aflägsen tid skall vara
lika så benägen att underskatta hans arbeten, som nu att öfver-
skatta dem. Vid den tiden skall nog också mycket af J. P. Holsts
författarskap vara bortglömdt, men det finnes åtskilligt i detta,
som möjligen också kommer att blifva mer uppskattadt än nu är
fallet, därför att man kommer att upptäcka, att det finnes äkta
metall i de enkla och smakfulla formerna.
Doktor Georg Brandes har utgifvit två stora böcker, Indtryk
fra Polen och Indtryk fra Rusland. I bägge dessa länder har dr
Brandes vistats en tid och efter bästa förmåga användt denna till
att sätta sig in i folklifvet och litteraturen. Att dr Georg Brandes
är en snillrik man har aldrig förnekats, icke ens af hans värsta mot-
ståndare, och de båda nämnda arbetena äro ett nytt vittnesbörd
härom. Brandes är en poetisk, mottaglig natur, hans själ stämmes
hastigt i samklang med den grundton, som klingar genom det
samhälle, han önskar skildra, och själf lyssnar han med fint öra
till hvarje nyans af detta grundtema, som han så efteråt varierar
med en konstnärs färdighet. I Polen är det nationalkänslan, national-
sorgen, hatet mot ryssarne som försätter Brandes egen själ i sam-
klingande vibrationer, och den europeiske kosmopoliten förvandlas
här plötsligt till en af nationalitetskänslan besjälad polack. På det
mest naiva sätt i världen kastar han bort, på samma gång han
godkänner polackarnes sträfvan efter nationel återuppståndelse, ja
till och med kallar deras sak en helig folkets sak, all sin sympati
för »Faedrelanderiets — ett förskräckligt ord från den icke alltid
lyckliga Brandeska ordfabriken — här hemma och tyckes icke
hafva den minsta blick för, att danskhetens kamp mot det fram-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>